The question of human rights and disability could thus be characterized as an issue of approaches to follow to strengthen and improve the disability dimension in human rights monitoring and protection. |
Таким образом, вопрос о правах человека инвалидов можно охарактеризовать как вопрос о подходах, направленных на укрепление процесса наблюдения за соблюдением прав человека и защиты этих прав в аспектах, касающихся прав человека инвалидов. |
The first report reviewed the practicalities and resources related to mainstreaming disability in the development agenda in the context of the newly emerging international normative framework on disability, following the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by the General Assembly in December 2006. |
В первом докладе рассматривались практические меры и ресурсы, связанные с учетом интересов инвалидов в деятельности в области развития в контексте разрабатываемых международных нормативных рамок в отношении инвалидности, после принятия Конвенции о правах инвалидов Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года. |
This initiative is expected to provide an invaluable opportunity to consider global strategies for disability mainstreaming towards 2015 and beyond, placing disability as an integral part of the future development agenda. |
Ожидается, что эта инициатива создаст ценную возможность рассмотреть глобальные стратегии актуализации деятельности в интересах инвалидов на период до 2015 года и далее, сделав инвалидность неотъемлемой частью будущей деятельности в области развития. |
Some progress has already been made by the United Nations system in mainstreaming disability in its work, based on the international normative framework on disability and development, which has been strengthened by the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Определенный прогресс был уже достигнут системой Организации Объединенных Наций в ее работе по учету проблематики инвалидов на основе международных нормативных рамок по инвалидности и развитию, которые были закреплены путем принятия Конвенции о правах инвалидов. |
The United Nations system has made notable progress towards mainstreaming disability in the development agenda through its support to the Governments and the international community, including through research and analysis on disability as a cross-cutting development issue. |
Система Организации Объединенных Наций добилась заметного прогресса в отношении учета интересов инвалидов в деятельности в области развития за счет своей поддержки правительств и международного сообщества, в том числе путем проведения исследований и анализа вопросов инвалидности в качестве широкого вопроса развития. |
There is a need to include disability, both programmatically and financially, in all the poverty reduction and development programmes, and to specifically spell out targets for persons with disability in the same way that they are spelled out for other vulnerable and marginalized groups. |
Необходимо включать проблему инвалидности как с программной, так и финансовой точки зрения во все программы сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития и конкретно указывать цели, касающиеся инвалидов, таким же образом, как они указаны в отношении других групп, находящихся в уязвимом и тяжелом положении. |
Urges Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to promote effective measures for the prevention of disability and the rehabilitation of persons with disability, as elaborated in the World Programme of Action; |
настоятельно призывает правительства и межправительственные и неправительственные организации содействовать эффективным мерам по предупреждению инвалидности и реабилитации инвалидов в соответствии с положениями Всемирной программы действий; |
An information booklet has been developed to provide information on disability and rehabilitation of people with disability so that all Ugandans including disabled persons' participate in the goal of "health for all". |
Разработан информационный буклет с целью предоставить информацию об инвалидности и реабилитации инвалидов, с тем чтобы все угандийцы, включая инвалидов могли участвовать в реализации цели "здоровье для всех". |
The collection of disability information is based on the "disability approach" rather than the "impairment" or the "handicap" approach to identify persons with disabilities. |
Сбор информации об инвалидности в целях выявления инвалидов основывается на учете "инвалидности", а не на учете "лиц со слабым здоровьем" или "нетрудоспособных". |
The period since the Decade has witnessed increased attention being accorded to the participation of persons with disabilities in development, to a disability perspective in policies and plans, and to placement of disability issues in a broader human rights framework. |
За период после завершении Десятилетия возросло внимание, уделяемое участию инвалидов в развитии, учету интересов инвалидов в стратегиях и планах и постановке проблем инвалидности в более широкий контекст прав человека. |
Growing concern with the disability perspective on development and the emergence of new constituencies for action on disability introduce an urgent need for information, outreach and strengthening of capacities, with special reference to the equalization of opportunities for all. |
Растущая озабоченность воздействием проблематики положения инвалидов на развитие и возникновение новых субъектов мероприятий в интересах инвалидов свидетельствуют о настоятельной потребности в информационной деятельности, пропагандистских мероприятиях и укреплении потенциала с особым вниманием к обеспечению возможностей для всех. |
In 2002 and 2004, the Government of Canada, in consultation with disability organizations, Aboriginal organizations, academic experts and disability researchers, released reports assessing Canada's progress towards achieving full inclusion for Canadians with disabilities. |
В 2002 и в 2004 годах правительство Канады по согласованию с организациями инвалидов, коренных народов, научными экспертами и исследователями проблем инвалидности подготовило доклады, в которых оценивается прогресс, достигнутый Канадой в области обеспечения широкого участи канадских инвалидов в жизни общества. |
The study on disability notes that, notwithstanding its potential in the context of disability, the International Covenant on Civil and Political Rights remains underused as a human rights instrument for persons with disabilities. |
В исследовании по проблемам инвалидности отмечается, что, несмотря на его потенциал в контексте проблематики инвалидности, Международный пакт о гражданских и политических правах по-прежнему не находит должного применения в качестве документа по правам человека для инвалидов. |
Building on the statutory framework provided by the Protection of the Rights of Persons with Disabilities Act and the national policy on disability a new statute on disability rights has been prepared and will be submitted to the legislature in due course. |
На основе нормативно-правовой базы, обеспечиваемой Законом о защите прав инвалидов и национальной политики по проблемам инвалидности был подготовлен и в свое время будет представлен законодательному органу новый законодательный акт о правах инвалидов. |
It must also be stressed that a holistic view was needed of the relationship between disability and human rights, and that a disability perspective must be incorporated into national and international development activities. |
Следует также подчеркнуть, что необходим комплексный подход к рассмотрению взаимосвязи между инвалидностью и правами человека, и что проблемы инвалидов должны приниматься во внимание в процессе работы в области развития на национальном и международном уровнях. |
In cooperation with the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, OHCHR undertook a study to evaluate existing standards and mechanisms in the field of human rights and disability. |
В сотрудничестве со Специальным докладчиком по проблемам инвалидов Комиссии социального развития Управление Верховного комиссара по правам человека провело исследование для оценки существующих стандартов или механизмов в области прав человека и инвалидности. |
In relation to a new convention and the need for a definition of disability, the panellists were of the view that the discussion concerning contextual variables was essential and the situation of disability should be taken into account. |
В отношении новой конвенции и необходимости определения понятия инвалидности участники форума высказали мнение о том, что существенно важно обсудить различные варианты документа и что этом необходимо учитывать положение инвалидов. |
By promoting the prevention of disability, rehabilitation and the equalization of opportunities for persons with disabilities, the World Programme of Action represents an original synthesis of the movement towards a human rights model with more traditional disability concerns. |
Содействуя предупреждению инвалидности, реабилитации и обеспечению равных возможностей для инвалидов, Всемирная программа действий представляет собой оригинальное сочетание продвижения к модели, опирающейся на права человека, с более традиционными подходами к инвалидности. |
Further to Commission resolution 2000/51, the Special Rapporteur on disability organized a seminar to discuss ways and means to implement the resolution and strengthen the human rights dimension in the disability debate. |
В соответствии с резолюцией 2000/51 Комиссии Специальный докладчик по проблемам инвалидов организовал семинар для рассмотрений путей и средств осуществления этой резолюции и усиления роли правозащитного аспекта в процессе обсуждения проблем инвалидов. |
Under the Law On State Social Insurance the economically active population over the age of 15, except those who have reached the retirement age and the persons with disabilities of the I and II disability category are included in the disability insurance scheme on compulsory basis. |
В соответствии с Законом о государственном социальном страховании экономически активное население в возрасте старше 15 лет за исключением лиц, достигших пенсионного возраста, и инвалидов I и II группы, в обязательном порядке участвует в системе страхования на случай инвалидности. |
In March 2007, the World Bank issued a guidance note to assist its projects in better incorporating the needs of persons with disabilities, integrating a disability perspective into ongoing sector and thematic work programmes, and adopting an integrated and inclusive approach to disability. |
В марте 2007 года Всемирный банк выпустил инструкцию, которая должна способствовать более эффективному включению нужд инвалидов в его проекты, интеграции проблем инвалидов в текущие секторные и тематические рабочие программы и выработке целостного и всеобъемлющего подхода к инвалидности. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights in 1994 assumed the responsibility for disability rights by issuing general comment No. 5,8 in which the Committee analysed disability as a human rights issue. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам в 1994 году принял на себя ответственность за обеспечение прав инвалидов, выпустив Общее замечание Nº 58, в котором Комитет анализирует инвалидность как вопрос, связанный с правами человека. |
As in the case of a Special Rapporteur, such a person must have a good professional background, experience in government work concerning disability matters and the respect and trust of the international disability movement. |
Как и в случае со Специальным докладчиком, этот сотрудник должен обладать хорошей профессиональной подготовкой и опытом работы с вопросами инвалидности в составе правительства и должен пользоваться уважением и доверием международного движения в защиту прав инвалидов. |
2.2 The UN-NGO-IRENE and the CIR will provide training regarding human rights, international and national law and the monitoring process to disability organizations, individuals participating in the disability advocacy network, and other NGOs where appropriate. |
2.2 НРС-НПО-ООН и ЦМР организуют подготовку кадров по вопросам прав человека, международного права и национального законодательства и процесса мониторинга для организаций, представляющих интересы инвалидов, лиц, участвующих в сети по пропаганде прав инвалидов, и других НПО, где это необходимо. |
The CIR will provide specific training in disability rights research and methodology, which will be used by participants to generate independent reports identifying the status of disability rights within the region. |
ЦМР организует проведение специальной подготовки по вопросам проведения исследований и методологии в области прав инвалидов, результаты которой участники будут использовать для составления независимых докладов о положении с правами инвалидов в регионе. |