The Ad Hoc Committee may wish to consider adding a provision that obliges States to reform laws and procedures that perpetuate the arrest and detention of persons with disabilities on the basis of disability. |
Специальный комитет может пожелать рассмотреть вопрос о включении положения, в соответствии с которым государства обязаны реформировать те законы и процедуры, которые дают право для ареста и задержания инвалидов по причине инвалидности. |
During 1998, WHO initiated cooperation with the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development to collect information for monitoring the implementation of four of the Standard Rules - medical care, rehabilitation, support services and personnel training. |
В течение 1998 года ВОЗ наладила сотрудничество со Специальным докладчиком Комиссии социального развития по проблемам инвалидов в целях сбора информации, позволяющей контролировать осуществление четырех из Стандартных правил: "Медицинское обслуживание", "Реабилитация", "Вспомогательные услуги" и "Подготовка персонала". |
Table 2 indicates that nearly 75 per cent of all projects supported and 66 per cent of the grants disbursed were for capacity-building and institutional development for disability action. |
В таблице 2 показано, что почти 75 процентов от общего числа поддержанных проектов и 66 процентов от общей суммы распределенных субсидий предназначались для укрепления потенциала и развития институциональной основы для проведения деятельности в интересах инвалидов. |
States should also encourage religious authorities to include information on disability policies in the training for religious professions, as well as in religious education programmes. |
Государствам следует также поощрять представителей религиозных организаций включать информацию о политике в отношении инвалидов в программы подготовки священников, а также в программы религиозного воспитания. |
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. |
Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов. |
(c) To develop or update regional strategies concerning disability, in consultation with organizations of disabled persons; |
с) разработать или обновить региональные стратегии, касающиеся инвалидов, в консультации с организациями инвалидов; |
The Ein el-Hilweh disability programme was run by a local non-governmental organization, the Disabled People's Union, which opened its own centre in November 1995 following receipt of special funding. |
Программу реабилитации инвалидов в Айн-эль-Хилвехе осуществляла одна из местных неправительственных организаций, Союз инвалидов, которая открыла свой собственный центр в ноябре 1995 года, получив средства в рамках специального финансирования. |
They welcomed the activities and programmes launched by the member States in pursuance of the resolution for the protection and promotion of persons with disability. Shelter |
Они приветствовали мероприятия и программы, которые были начаты государствами-членами во исполнение резолюции в целях обеспечения защиты и поддержки инвалидов. |
A number of delegations questioned the priority assigned to disability activities and proposed that the programme should take an integrated approach, encompassing policy measures related to poverty alleviation, expanding productive employment and enhancing social integration at all levels. |
Ряд делегаций высказали сомнение в отношении необходимости установления приоритетности для деятельности, касающейся инвалидов, и предложили использовать в рамках программы комплексный подход, в котором предусматривались бы программные меры, касающиеся устранения бедности, расширения возможностей в области продуктивного трудоустройства и улучшения социальной интеграции на всех уровнях. |
Various General Assembly resolutions had mentioned the need to elaborate a global disability indicator, and there had been a clear lack of mechanisms to maintain a flow of information on the situation of persons having disabilities. |
В различных резолюциях Генеральной Ассамблеи упоминается о необходимости разработки глобального индекса инвалидности и обращается внимание на отсутствие механизмов для обеспечения потока информации о положении инвалидов. |
An important example is provided by the recent reorientation of programmes relating to disability and disabled persons, from special, separate, provision to emphasis on their participation and inclusion in mainstream society whenever practical. |
Важным примером служит недавняя переориентация программ в отношении инвалидности и инвалидов с отдельных, особых мер по решению их проблем на обеспечение их участия и включение их в жизнь общества в целом везде, где это практически возможно. |
During the 1970s there was a strong reaction among representatives of organizations of persons with disabilities and professionals in the field of disability against the terminology of the time. |
В 70-х годах многие представители организаций инвалидов и специалисты в области инвалидности резко высказывались против используемой в то время терминологии. |
As a result of experience gained in the implementation of the World Programme of Action and of the general discussion that took place during the United Nations Decade of Disabled Persons, there was a deepening of knowledge and extension of understanding concerning disability issues and the terminology used. |
Учитывая опыт осуществления Всемирной программы действий и широкое обсуждение, проводившееся в течение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций, можно говорить об углублении знаний и расширении понимания вопросов инвалидности и используемых терминов. |
States should consider establishing a data bank on disability, which would include statistics on available services and programmes as well as on the different groups of persons with disabilities. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о создании банка данных об инвалидах, в которых содержались бы статистические данные об имеющихся службах и программах, а также о различных группах инвалидов. |
This new dimension in disability policy focuses on the lack of attention to the needs of persons with disabilities and the shortcomings of society, which up to now have been prevailing conditions in all parts of the world. |
В рамках указанного нового аспекта политики в отношении инвалидности основное внимание уделяется недостаточному учету потребностей инвалидов и недостаткам общества, которые до настоящего времени были характерны для всех районов мира. |
The new United Nations instrument in the disability field, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, was elaborated in response to that request for a stronger leadership. |
Новый документ Организации Объединенных Наций в области инвалидности, озаглавленный "Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов", был разработан в ответ на эту просьбу о более активной руководящей роли. |
The most obvious contribution of the Standard Rules to disability policy is the concept of identifying and removing obstacles that prevent the full participation in society of persons with disabilities. |
Наиболее очевидным вкладом стандартных правил в политику в области инвалидности является концепция определения и преодоления препятствий на пути обеспечения полного участия инвалидов в жизни общества. |
The Standard Rules and the World Programme of Action have served as guidelines for the development of government policies for disabled persons and have helped to provide a framework for disability legislation. |
Стандартные правила и Всемирная программа действий послужили руководством для разработки политики правительства в отношении инвалидов и помогли заложить основу для выработки законодательства, касающегося инвалидов. |
Such national disability plans should include the three themes of equal opportunities, rehabilitation and the prevention of disabilities, as outlined in the Secretary-General's report on Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons (A/49/435). |
Подобные национальные планы работы с инвалидами должны включать три темы: равные возможности, восстановление и профилактика инвалидности, о чем говорится в докладе Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий в отношении инвалидов (А/49/435). |
In order to continue building on the progress already achieved in the field of disability, the programme must be extended to the year 2000 and beyond, as suggested in the Strategy which the draft resolution sought to implement. |
В целях обеспечения дальнейшего прогресса в вопросах, касающихся инвалидов, необходимо продлить срок действия Программы до 2000 года и на последующий период, как это предлагается в Стратегии, которую данный проект резолюции призывает осуществить. |
A comparative assessment of the guidelines by potential use gave the striking result that the guidelines in the field of disability were rated first or equal first for all eight uses. |
Сравнительная оценка руководящих принципов с точки зрения их возможного влияния дала поразительный результат, заключающийся в том, что руководящие принципы, касающиеся инвалидов, были поставлены на первое или поделенное первое место по всем восьми видам использования. |
During recent decades, increasing numbers of workers have been defined as disabled and have become recipients of disability pensions, thus permanently removing them from the labour market (cf. para. 31). |
За последние десятилетия значительное число рабочих было освидетельствовано в качестве инвалидов и они стали получателями пенсий по инвалидности и, таким образом, навсегда покинули рынок труда (см. пункт 31). |
To highlight the end of the United Nations Decade of Disabled Persons in 1992, the General Assembly at its forty-seventh session devoted four plenary meetings to disability issues. |
В связи с завершением в 1992 году Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея в ходе своей сорок седьмой сессии провела четыре пленарных заседания, посвященных вопросам инвалидности. |
The expertise, knowledge, information and contacts held by international non-governmental organizations should be put to the best use by the United Nations disability programme in policy formulation, programme implementation and technical assistance to Member States. |
Опыт, знания, информация и связи, имеющиеся у международных неправительственных организаций, должны максимально полно использоваться в рамках программы Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов при разработке политики, осуществлении программ и оказании технической помощи государствам-членам. |
Participants in the International Conference on Population and Development had drawn attention to the fact that much remained to be done, particularly in the areas of prevention of disability, rehabilitation and participation, to achieve equality of opportunity for persons with disabilities. |
Как это отмечали участники Международной конференции по народонаселению и развитию, еще предстоит сделать многое, в частности, в областях предупреждения, реинтеграции и участия, с тем чтобы обеспечить равные возможности для инвалидов. |