A web-based staff-orientation module on disability, which is currently being finalized, will be rolled out to all UNICEF staff later in 2012. |
В настоящее время завершается разработка сетевого модуля с ознакомительной информацией о правах инвалидов, который будет доступен для всех сотрудников ЮНИСЕФ в конце 2012 года. |
Workshops and seminars for media professionals were held throughout the country, including on how to address migration issues, diversity, asylum/refugees, disability and violence. |
По всей стране прошли практикумы и семинары для работников СМИ, в том числе по задачам, связанным с освещением вопросов миграции, многообразия, убежища/беженцев, прав инвалидов и насилия. |
I also strongly suggested that those States contribute to the ongoing dialogue on the post-2015 development goals, with a view to incorporating disability concerns and perspectives. |
Я также настоятельно рекомендовал всем этим государствам-членам внести свой вклад в текущий диалог по целям развития, фигурирующим в повестке дня в области развития на период после 2015 года, имея в виду обеспечение учета проблем и положения инвалидов. |
To a significant extent, the mainstreaming of disability in development rests on providing persons with disabilities with access to employment. |
Они должны будут обеспечить, чтобы создаваемая система контроля и оценки обеспечивала оценку деятельности с точки зрения улучшения качества жизни инвалидов непосредственно на местах. |
Those three objectives reflect a blend of traditional disability concerns with environmental variables in a broad human rights framework. |
Опыт Десятилетия заложил основы для разработки стратегий, политики и программ в интересах инвалидов, базирующихся на принципах полноправного участия и равенства. |
All stakeholders in this context are encouraged to take urgent action to increase the visibility of the disability perspective in the discussions on the post-2015 development agenda. |
В этой связи всем заинтересованным сторонам предлагается принять срочные меры к тому, чтобы в обсуждениях повестки дня в области развития на период после 2015 года больше внимания уделялось вопросам инвалидов. |
(e) Adopting a result-based management approach to disability integration in development programming. |
ё) применение концепции управления, основанного на конкретных результатах, для обеспечения учета проблем инвалидов в программах развития. |
Australians with a disability 245. The federal and state Governments fund programmes which promote participation and choice in work and community life for people with disabilities. |
Федеральное правительство и правительства штатов финансируют программы, направленные на расширение возможностей выбора и участия инвалидов в трудовой и общественной жизни. |
In its decision, the Court had acknowledged that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities represented a paradigm shift in disability law. |
В своем постановлении этот суд признал, что Конвенция о правах инвалидов означает некоторый "сдвиг парадигмы" в инвалидском праве. |
The World Bank included material from the organization in its web-based disability knowledge toolkit which is available to United Nations agencies and the public. |
Всемирный банк включил материалы о положении инвалидов, полученные от организации, в свой интернет-пакет ресурсов, доступный для учреждений Организации Объединенных Наций и широкой публики. |
Clients leave the program when they no longer meet its criteria; e.g. they turn 65 or have sufficient income from other sources such as spouse's employment or Canada Pension Plan disability benefit. |
Выплата пособий по данной программе прекращается, когда получатель перестает удовлетворять требованиям программы, например, если ему исполняется 65 лет или он получает достаточный доход из других источников, таких, как заработок супруга (супруги) или пособия по линии Канадского пенсионного плана для инвалидов. |
The data available in relation to disabilities and incapacity date back to the 1981 population census and indicate an incidence rate of disability of 2 per cent. |
Что касается инвалидности и нетрудоспособности, то имеющиеся данные по этой сфере были собраны в ходе переписи населения 1981 года; согласно этим данным, доля инвалидов составляет 2%. |
Ninety-seven per cent have suffered some kind of decompression-related syndrome or disability and at least 4,200 Miskitos are totally or partially disabled owing to the syndrome. |
Доля же лиц, страдающих декомпрессионными заболеваниями, и инвалидов составляет 97 процентов, причем не менее 4200 представителей народности мискито полностью или частично потеряли трудоспособность вследствие декомпрессионной болезни. |
Though in some countries, private social-work provision and public-private partnerships may be increasing, greater coverage of good quality social work is urgently needed, especially for addressing disability. |
Хотя в некоторых странах частное обеспечение социальных услуг и партнерские связи между государственными и частными партнерами могут приобретать большие масштабы, расширение сферы охвата хорошей качественной социальной работой является крайне необходимым, особенно для решения проблем инвалидов. |
Integrating disability into Goal 6: combating HIV/AIDS, malaria and other diseases |
Тем не менее продолжает иметь место значительный разрыв в обеспечении инвалидов информацией о профилактике и лечении этой болезни в доступном для них формате. |
ESCAP supports the development of national disability legislation and awareness-raising measures, with special emphasis on the digital divide affecting persons with disabilities. |
ЭСКАТО уделяла особое внимание инициативам в области самопомощи инвалидов, касающимся, в частности, обеспечения доступа в места общественного пользования, к общественному транспорту и услугам, а также расширения возможностей организаций самопомощи и организаций женщин-инвалидов. |
New and recent United Nations initiatives relating to human rights and development cooperation also present opportunities to advance the mainstreaming of disability. |
Новые и недавние инициативы Организации Объединенных Наций, касающиеся прав человека и сотрудничества в области развития, создают также возможности для более полного учета интересов инвалидов в основном русле деятельности. |
Law 8/2005 of 6 June, on reconciling non-contributory disability pensions with paid work, responds to a unanimous demand of groups representing disabled persons. |
Согласно Закону Nº 8 от 6 июня 2005 года, принятому в соответствии с единодушными требованиями организаций инвалидов, за работающими сохраняется право на социальную пенсию по инвалидности. |
The consultation provided a regional input to the aforementioned General Assembly high-level meeting, and conveyed the high priority accorded by the Asia-Pacific region to disability inclusion in the development agenda beyond 2015. |
Эти консультации позволили региону внести свой вклад в обсуждения, состоявшиеся в ходе вышеупомянутого заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, и продемонстрировали то первоочередное внимание, которое уделяется в Азиатско-Тихоокеанском регионе обеспечению учета интересов инвалидов в повестке дня развития на период после 2015 года. |
There have been cases of complaints by disabled persons at the withholding or refusal of disability benefits by the Salvadoran Armed Forces Institute, INPEP and ISSS. |
Имели место случаи поступления от инвалидов жалоб на Сальвадорский институт социального обеспечения вооруженных сил (СИСОВС), НИПОГС и СИСО в связи с неполной выплатой пособий или отказом в предоставлении им пособий как инвалидам. |
Cameroon, while noting the operational relevance of the proposed supplement, expresses concern that the emphasis on special needs indirectly portrayed persons with disability as being permanently dependent. |
Камерун, отметив практическую ценность предлагаемого дополнения, выражает озабоченность по поводу того, что упор на особые потребности инвалидов косвенно создает впечатление, что инвалиды обречены на роль зависимых членов общества. |
ESCAP supports the development of national disability legislation and awareness-raising measures, with special emphasis on the digital divide affecting persons with disabilities. |
ЭСКАТО поддерживает разработку национального законодательства в области инвалидности и меры по повышению уровня информированности широких кругов общественности с уделением особого внимания проблеме отставания инвалидов в области компьютерных знаний. |
Article No. (10) states that the concerned authorities must make the structures, and architecture disability friendly when planning for new establishments and constructions. |
В статье 10 говорится о том, что соответствующие органы при планировании и строительстве новых учреждений и сооружений должны учитывать потребности инвалидов и делать задания удобными для людей с ограниченными возможностями. |
Views on the post-Millennium Development Goals development framework to ensure the inclusion of disability |
Соображения по поводу способов обеспечения учета интересов инвалидов в рамочной программе развития на период после достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The Curriculum Development Centre has adopted a participatory curriculum development and textbook review process in consultation with disability experts and stakeholders. |
На основе консультаций со специалистами по проблемам инвалидов и другими заинтересованными сторонами Центр по разработке программ школьного обучения внедрил методику составления учебных программ и корректировки учебников, основанную на принципе участия. |