Proposal to increase the intervals for review of disability benefits |
З. Предложение увеличить интервал между очередным рассмотрением решений о выплате пособий по нетрудоспособности |
The second concerned the reduction of a disability benefit in case the beneficiary was in paid employment. |
Второе изменение касается сокращения пособия по нетрудоспособности в тех случаях, когда бенефициары имеют оплачиваемую работу по найму. |
Another element for review might be comparison of the rate of the disability benefits approved in different member organizations. |
Другим элементом анализа может быть сопоставление доли пособий по нетрудоспособности, утвержденных в различных участвующих организациях. |
Instead of a temporary disability pension, a rehabilitation benefit is paid. |
Вместо временной пенсии по нетрудоспособности выплачивается пособие по реабилитации. |
Workers thus employed in social services are paid wages above minimum and provided with social security benefits, including pensions and short-term disability grants. |
Таким образом, работникам, занятым в сфере социальных услуг, выплачивается вознаграждение в размере минимальной зарплаты и выплачиваются пособия по линии социального обеспечения, включая пенсии и краткосрочные субсидии по нетрудоспособности. |
The State Allowances Act regulates the provision of disability benefits and survivor's benefits. |
Закон о государственных пособиях регулирует предоставление пособий по нетрудоспособности и пособий в связи с потерей кормильца. |
From November 1980, he received full disability pension. |
С ноября 1980 года он получает пенсию по нетрудоспособности. |
The Advisory Committee recommends that disability payments be limited to injury or illness attributable to service with the Tribunal. |
Консультативный комитет рекомендует ограничить выплату пособий по нетрудоспособности случаями увечья или болезни в связи со службой в Трибунале. |
The medical consultant noted that the overall profile of medical causes for disability awards over the last several years had remained stable. |
Врач-консультант отметил, что общая картина медицинских причин предоставления пособий по нетрудоспособности на протяжении последних нескольких лет не менялась. |
In part because of ageing, the number of people receiving disability benefits in developed countries has risen very substantially in recent years. |
Отчасти вследствие старения количество людей в развитых странах, получающих пособия по нетрудоспособности, весьма существенно возросло в последние годы. |
Mental disorders have, however, become the major cause of work disability pensions. |
Однако психические расстройства стали важнейшей причиной выплаты пенсий по нетрудоспособности. |
Average size of the disability pension in LVL per month in actual prices |
Средний ежемесячный размер пенсии по нетрудоспособности в латвийских латах в фактических ценах |
c. Calculation of disability benefit payments with a view to gender equality |
с. Расчет пособий по нетрудоспособности с целью обеспечения равенства |
The local council shall provide or grant assistance towards welfare facilities for persons in receipt of a social pension with the exception of disability benefit. |
Местные советы оказывают помощь учреждениям по уходу за лицами, получающими социальные выплаты, за исключением пособий по нетрудоспособности. |
Provision is made to cover the pension, disability and related benefits of retiring judges or surviving spouses. |
Предусматриваются ассигнования на выплату пенсии, пособия по нетрудоспособности и смежных пособий судьям, выходящим в отставку, и вдовам (вдовцам) судей. |
The Advisory Committee recommended and the General Assembly agreed that disability payments would be limited to injury or illness attributable to service with the Tribunal. |
Консультативный комитет рекомендовал и Генеральная Ассамблея согласилась ограничить выплату пособий по нетрудоспособности случаями увечья или болезни в связи со службой в Трибунале. |
Where it has occurred, hyperinflation has rendered pensions, disability insurance, health benefits and savings almost worthless. |
Там, где это произошло, гиперинфляция практически лишила людей пенсий по возрасту и выплат по нетрудоспособности, пособий на лечение и сбережений. |
Pursuant to the Law on Employment, the unemployed individual is entitled to assistance in the job search, health care financial contribution, retirement and disability insurance, traveling cost reimbursement etc. |
В соответствии с Законом о занятости безработный имеет право на помощь в поиске работы, финансовые льготы в плане получения медицинского обслуживания, страхования по нетрудоспособности и в связи с уходом на пенсию, возмещение транспортных расходов и т. д. |
"Establish a regulatory framework for private and supplementary pension, and, where appropriate, disability insurance." |
«Создание нормативно-правовых рамок для частного и дополнительного пенсионного обеспечения и, по мере возможности, страхования по нетрудоспособности». |
The medical consultant advised that the incidence rate of disability benefits remained low and that the current medical examination focused only on fitness to work. |
Врач-консультант сообщил, что уровень заболеваемости, сопряженной с выплатой пособий по нетрудоспособности, остается низким и что в настоящее время медицинское обследование ставит целью лишь установить пригодность к работе. |
A disability benefit is payable to a participant incapacitated for further service for a period likely to be permanent or of long duration. |
Пособие по нетрудоспособности выплачивается участнику, который оказался непригоден для дальнейшей службы в течение периода, который, по всей вероятности, является неограниченным или весьма продолжительным. |
Provided further that a veteran is disabled owing to sickness, disease or injuries sustained in the line of duty he shall be given a monthly disability pension. |
Если ветеран по причине болезни, нездоровья или ранений не способен оставаться на службе, ему назначается ежемесячная пенсия по нетрудоспособности. |
In 2010, in its resolution 65/249, the General Assembly approved a change to the Fund's Administrative Rules to increase the interval for review of adult disability benefits in exceptional circumstances from three to five years. |
В 2010 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/249 утвердила поправку к Административным правилам Фонда, предусматривающую увеличение в исключительных случаях интервала между очередным рассмотрением решений о выплате пособий по нетрудоспособности взрослым участникам с трех до пяти лет. |
After consideration of the above and following consultation with the medical consultant, the Fund recommended that the intervals between reviews of all disability benefits should be increased from three to five years. |
С учетом вышеуказанных рекомендаций и мнений и после консультаций с врачом-консультантом Фонд рекомендовал увеличить интервал между очередным рассмотрением решений о выплате пособий по нетрудоспособности во всех случаях с трех до пяти лет. |
The surviving spouse's benefit is generally payable at half the amount of the participant's retirement or disability benefit and is subject to certain minimum levels. |
Как правило, пережившему супругу выплачивается пособие в размере половины пенсии или пособия по нетрудоспособности, которое выплачивалось участнику, но не ниже определенной минимальной величины. |