The majority of the disability provisions were implemented on 1 October 2004 through regulations amending the Disability Discrimination Act and the remainder in September 2006 (see below). |
Большинство положений, касающихся инвалидности, были введены в действие 1 октября 2004 года в виде норм, вносящих поправки в Закон о дискриминации в отношении инвалидов, а остальные положения вступили в силу в сентябре 2006 года (см. ниже). |
With regard to the Disability Employment Act, discrimination on grounds of disability was addressed in separate legislation and by a specially constituted body, normally at the request of NGOs operating in that area. |
Что касается закона о трудоустройстве инвалидов, то вопрос о дискриминации по признаку инвалидности является предметом специального законодательного акта и рассматривается в специально учрежденном органе - обычно по запросу НПО, ведущих работу на этом направлении. |
The Victorian State Disability Plan 2002-2012 is based on fundamental principles of human rights and social justice and takes a whole-of-government and whole-of-community approach to considering all aspects of life for people with disability. |
Принятый в штате Виктория План по проблемам инвалидности на 2002-2012 годы опирается на основные принципы прав человека и социальной справедливости и общеправительственный и общинный подход к учету всех аспектов жизни с точки зрения инвалидов. |
Australia also has a Disability Discrimination Act 1992 that makes it unlawful to discriminate against persons with disabilities and disability is broadly defined to include people living with HIV and AIDS. |
Кроме того, в Австралии действует Закон о борьбе с дискриминацией инвалидов 1992 года, в соответствии с которым дискриминация в отношении инвалидов ставится вне закона и в котором содержится широкое определение инвалидности, охватывающее лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
According to the General Concept of Disability Policy of Estonia, disability is defined as the loss or a disorder of some anatomical physiological or psychological structure or function of a human being. |
Согласно Общей концепции политики Эстонии в отношении инвалидов инвалидность определяется как утрата или нарушение какой-либо анатомической, физиологической или психологической структуры или функции человека. |
In accordance with the strategy, the Inter-Agency Support Group will continue to develop training tools and other relevant materials and to support use of the guidance note as a critical tool for mainstreaming disability in the work of United Nations country teams. |
В соответствии с этой стратегией Межучрежденческая группа поддержки будет продолжать разрабатывать учебные и другие соответствующие материалы и способствовать применению директивной записки в качестве важнейшего средства, обеспечивающего учет потребностей инвалидов в работе страновых групп Организации Объединенных Наций. |
In that context, the universal design approach should be taken into account as a tool for mainstreaming disability in the general system of society; |
В этом контексте следует также учитывать принцип универсального дизайна в качестве средства интеграции потребностей инвалидов в общую систему жизни общества; |
(e) Kenya is mainstreaming disability in public service programmes for improving access to public infrastructure and supporting devices; |
ё) в Кении в настоящее время ведется работа по учету потребностей инвалидов в государственных программах в целях повышения доступности объектов социальной инфраструктуры и вспомогательных устройств; |
The law seeks to ensure continued access to pension, veterans', disability and health benefits in the Federation for returnees to Republika Srpska and the Brcko District. |
Закон призван сохранить за лицами, возвращающимися в Республику Сербскую и округ Брчко, право на получение пенсий, льгот для ветеранов и инвалидов и медицинских пособий на территории Федерации. |
The campaign focuses on citizen participation, non-violence and human rights, including ways to promote participation of women and persons living with disability in public life and decision-making processes. |
В рамках этой кампании основное внимание уделяется вопросам гражданского участия, борьбы с насилием и обеспечения прав человека, в том числе путем расширения участия женщин и инвалидов в общественной жизни и процессах принятия решений. |
Informed by the recommendations of the report of the Commission on the Status of People with Disabilities, there have been significant developments in the disability sector in Ireland. |
Благодаря рекомендациям, содержащимся в докладе Комиссии по положению лиц с ограниченными возможностями, положение инвалидов Ирландии значительно изменилось. |
Initially, the focus was on addressing disability from the perspectives of social and medical welfare, until the 1970s, when the international community began to focus on integrating the rights of persons with disabilities into all facets of development. |
Если сначала, до 1970х годов, вопросы инвалидности рассматривались, в первую очередь, с точки зрения социального и медицинского обеспечения, то затем международное сообщество заострило внимание на обеспечении учета прав инвалидов во всех направлениях деятельности в области развития. |
The Convention constitutes a commitment of the international community to inclusion of the disability perspective and persons with disabilities in all aspects of society and development. |
Конвенция закрепляет обязательство международного сообщества учитывать потребности инвалидов и обеспечивать их участие в решении вопросов, касающихся всех областей жизни общества и всех аспектов социально-экономического развития. |
A number of States, including Mexico, Mozambique, Qatar, Spain and Uruguay, indicated that they had included disability in their national development strategies or had developed specific plans to advance the inclusion of persons with disabilities, including through accessibility measures. |
Ряд государств, включая Испанию, Катар, Мексику, Мозамбик и Уругвай, сообщили, что они включили вопросы инвалидности в свои национальные стратегии в области развития или разработали конкретные планы по социальной интеграции инвалидов, в том числе посредством осуществления мер по обеспечению доступа. |
In other cases, there was still a need to establish an institution or mechanism with a broad enough mandate for mainstreaming disability in development policies and programming. |
В других случаях государствам по-прежнему было необходимо создать структуру либо механизм, располагающий достаточно широким мандатом, предусматривающим учет интересов и потребностей инвалидов в стратегиях и программах в области развития. |
Accessibility to the physical environment, to transportation, information and communications was identified as essential to the achievement of development goals inclusive of persons with disability. |
Обеспечение доступа инвалидов к физическому окружению, транспорту, информации и связи было названо в качестве одного из важнейших условий достижения целей в области развития с учетом интересов и потребностей инвалидов. |
The report could include an analysis of the available disability data and statistics, as well as policies, programmes and other actions taken by States in promoting the full and effective participation of persons with disabilities in society and development. |
В доклады можно было бы включать анализ имеющихся данных и статистики по инвалидности, а также политики, программ и прочих мер, принимаемых государствами в целях поощрения всестороннего и эффективного участия инвалидов в жизни общества и процессе развития. |
Many were unable to reach their potential or participate fully in the community owing to difficulties that included physical barriers to access to facilities and society's poor awareness of disability issues and of the capacity and potential of persons with disabilities. |
Многие из них не могут реализовать свой потенциал или принимать полноценное участие в общественной жизни по причине таких проблем, как существование физических препятствий, мешающих им получить доступ к необходимым объектам, и низкий уровень осведомленности общественности об их проблемах, а также о возможностях и способностях инвалидов. |
At its sixty-seventh session, the General Assembly welcomed the high-level meeting of the Assembly scheduled for 23 September 2013 and urged Member States and other stakeholders to make a concerted effort to include disability and persons with disabilities in the monitoring and evaluation of development goals. |
На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приветствовала намеченное на 23 сентября 2013 года заседание Ассамблеи высокого уровня и настоятельно призвала государства-члены и другие заинтересованные стороны прилагать слаженные усилия к тому, чтобы учитывать проблемы инвалидности и инвалидов в процессе отслеживания и оценки хода реализации целей в области развития. |
The Special Rapporteur hopes that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities may serve as a general door opener in this regard, including beyond the specific area of disability. |
Специальный докладчик надеется, что Конвенция о правах инвалидов станет первым шагом к закреплению этого права не только за инвалидами. |
Noting success over the previous reporting period in terms of building the knowledge base on disability, greater efforts to support Member States to institutionalize and harmonize methods for collecting and disaggregating data on the status of persons with disabilities are needed. |
Несмотря на успехи, достигнутые за предыдущий отчетный период в плане расширения базы знаний по вопросам инвалидности, требуется активизировать усилия по оказанию государствам-членам поддержки в целях закрепления и согласования методов сбора и разбивки данных о положении инвалидов. |
The outcome document of the Conference, entitled "The future we want", includes specific references to disability and accessibility, highlighting the fact that sustainable development requires the participation of persons with disabilities. |
Итоговый документ Конференции под названием «Будущее, которого мы хотим» включает конкретные ссылки на инвалидность и возможности доступа и подчеркивается тот факт, что устойчивое развитие требует участия инвалидов. |
Aggregate results, in the absence of data disaggregated by disability, may show an overall positive impact, even when conditions have worsened for persons with disabilities. |
В отсутствие данных, дезагрегированных по признаку инвалидности, общие результаты могут оказать общее позитивное воздействие даже в тех случаях, когда условия для инвалидов ухудшились. |
The National Planning Commission is also currently in consultation with the Disabled Peoples' Organization and The Gambia Federation of the Disabled to mainstream disability into Government's Poverty Reduction Strategy. |
Национальная комиссия по планированию также в настоящее время проводит консультации с Организацией инвалидов и Федерацией инвалидов Гамбии с целью включения проблем инвалидности в правительственную стратегию уменьшения нищеты. |
However, it has the largest population of persons with disabilities of any developing country, and work on disability must be conducted in accordance with the country's level of socio-economic development. |
Однако, среди развивающихся стран Китай занимает первое место по числу инвалидов, при этом работа по вопросам инвалидности должна проводиться с учетом уровня социально-экономического развития страны. |