The principles of full participation and inclusion, which are the dominant ideas in modern disability policy, strongly favour building effective monitoring of the human rights of persons with disabilities as an integral part of existing monitoring mechanisms. |
Принципы полного участия и охвата, имеющие основополагающее значение в современной политике в отношении инвалидности, настоятельно заставляют склоняться в пользу налаживания действенного наблюдения за правами человека инвалидов как неотъемлемой части уже существующих механизмов наблюдения. |
Many commented on the contribution of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities in the formulation and evaluation of policies and plans. Cyprus established the Rehabilitation Council in the Ministry of Labour and Social Insurance, the central body for disability issues. |
Многие высказали замечания о вкладе Стандартных правил, касающихся обеспечения равных возможностей для инвалидов, в разработку и оценку стратегий и планов. Кипр учредил Совет по вопросам реабилитации при министерстве труда и социального страхования, являющийся центральным органом по проблемам инвалидности. |
The Equal Opportunities Act, 2000, provides that no person shall discriminate against another person on grounds of disability of such person by refusing the application of such other person for accommodation. |
Законом о равных возможностях для инвалидов 2000 года предусматривается, что ни одно лицо не может осуществлять дискриминацию в отношении другого лица на основании инвалидности последнего посредством отказа на заявление этого лица о предоставлении ему жилища. |
Leaders of CDPF have met and consulted on disability related concerns with high ranking officials of the UN Secretariat in many occasions, including: |
Руководители Китайской федерации инвалидов неоднократно проводили с высокопоставленными должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций встречи и консультации по вопросам инвалидности, в том числе: |
2010 Chair of a conference on international and comparative perspectives on employment and disability law, National University of Ireland, Galway |
Председатель Конференции по вопросам сопоставления норм трудового законодательства и законодательства в отношении инвалидов в различных странах, Национальный университет Ирландии, Голуэй |
The United Nations Secretariat has provided new forums for new and traditional stakeholders to exchange ideas and experience in the field of disability and development, with a view to making further progress towards the realization of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. |
Секретариат Организации Объединенных Наций обеспечил новые форумы, на которых новые и традиционные заинтересованные стороны могут обмениваться идеями и опытом в вопросах, касающихся инвалидности и развития, в целях обеспечения дальнейшего прогресса в деле реализации ЦРДТ для инвалидов. |
A vibrant and experienced network of disabled persons organizations can play a key role in promoting the inclusion of disability in all the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Эффективная и обладающая большим опытом сеть организаций инвалидов может сыграть ключевую роль в деле содействия учету проблем инвалидности во всех ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целях в области развития. |
The progressive development of international disability standards included, among others, the adoption of the World Programme of Action concerning Disabled Persons in 1982 and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities in 1993. |
Последовательная разработка международных стандартов в области инвалидности включала, среди прочего, принятие Всемирной программы действий в отношении инвалидов в 1982 году и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов в 1993 году. |
Guidance should be provided on the inclusion of the principles and goals of the Convention in any revision of the World Programme of Action and the Standard Rules or in the development of domestic disability law and policy. |
Необходимо разработать руководящие положения, регулирующие порядок включения принципов и целей Конвенции в любую редакцию Всемирной программы действий и Стандартных правил или их учет при разработке национальных законов и политики в отношении инвалидов. |
Each of these indicators is potentially relevant and useful for comparisons of persons with and without disabilities and already has recommended tabulations or additional tabulations in the Principles and Recommendations that could be utilized to produce disability statistics relevant to these topics. |
Каждый из этих показателей является в принципе актуальным и полезным для сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, и по всем ним в принципах и рекомендациях уже составлены рекомендованные или дополнительные таблицы, которые могут быть использованы для подготовки статистических данных об инвалидности по этой тематике. |
Ms. Larsson (Sweden) said that the Convention reflected the international acknowledgement of disability rights as human rights, a perspective that incorporated the principles of non-discrimination, participation, openness and transparency and accountability on the part of lawmakers. |
Г-жа Ларссон (Швеция) говорит, что Конвенция является отражением признания международным сообществом того факта, что права инвалидов входят в категорию прав человека, и такой взгляд на них включает действие принципов недискриминации, участия, открытости и прозрачности, а также подотчетности со стороны законодателей. |
Article 32 of the Convention (International cooperation) was acknowledged as a paradigm shift in the process of mainstreaming disability into the development agenda; it went beyond traditional development programmes to include measures such as capacity-building, exchange of best practices and sharing of technology. |
Статья 32 Конвенции (Международное сотрудничество) признается как смена парадигмы в процессе учета интересов инвалидов в повестке дня в области развития; она выходит за рамки традиционных программ развития и включает такие меры, как наращивание потенциала, обмен передовым опытом и технологиями. |
Replying to the representative of Norway, she said that as far as she knew, the Human Rights Council's Universal Periodic Review was not being used to raise disability issues in the context of human rights. |
Отвечая представителю Норвегии, оратор говорит, что, насколько ей известно, универсальный периодический обзор Совета по правам человека не используется для рассмотрения проблем инвалидов в контексте прав человека. |
Organizations of persons with disabilities needed to be able to participate in policy and programme development in both recipient and donor countries in order to ensure the mainstreaming of disability issues. |
В целях обеспечения учета проблем инвалидов организации инвалидов должны иметь (как на уровне стран-реципиентов, так и в странах-донорах) возможность участвовать в выработке политики и разработке соответствующих программ. |
In 2008, the former Chair of the organization was promoted to a position of State leadership, an event that improved the organization's ability to influence Government policy-making on disability. |
В 2008 году бывший руководитель организации был назначен на высокий государственный пост, что позволило организации оказывать большее влияние на выработку и проведение государственной политики в отношении инвалидов. |
The Questionnaire also sets the format for Member States to report disability statistics produced by censuses, sample surveys and administrative registers to the United Nations, including statistics on the demographic, economic and educational characteristics of persons with disabilities. |
Вопросник также обеспечивает для государств-членов формат для предоставления статистических данных по инвалидности, поступающих по итогам переписей населения, выборочных обследований и административных записей в распоряжение Организации Объединенных Наций, в том числе статистических данных о демографических, экономических и образовательных характеристиках инвалидов. |
Questions were posed by representatives from the Philippines and the Sudan regarding the mainstreaming of disability through enhancing partnerships among organizations in the private and public sectors and between the United Nations and the Organization of American States. |
Представители Судана и Филиппин задали вопросы относительно содействия учету проблем инвалидов путем расширения партнерства между организациями частного и государственного секторов и между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств. |
Ronald McCallum (Committee on the Rights of Persons with Disabilities) observed that, even in developed nations, persons with disabilities were twice as likely to be unemployed than their peers without disability. |
Роналд Маккаллум (Комитет по правам инвалидов) отметил, что даже в развитых странах инвалиды имеют вдвое больше шансов оказаться без работы, чем люди, не имеющие инвалидности. |
She recalled the words of United Nations Messenger of Peace Stevie Wonder at the 2009 commemoration of the International Day of Persons with Disabilities: "A person who is left without an opportunity - one person - means that we all are with a disability". |
Оратор напоминает о словах Посланника мира Организации Объединенных Наций Стиви Уандера, сказанных им на церемонии, посвященной Международному дню инвалидов в 2009 году: "Если человек оказывается лишенным возможностей - только один человек - это значит, что инвалидами становимся мы все". |
The Department of Economic and Social Affairs, working with other United Nations entities and partners in disability and development communities, would continue to support Member States' efforts to further disability-inclusive development. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и партнерами по сообществам, занимающимся проблемами инвалидности и развития, будет и впредь оказывать поддержку усилиям государств-членов по дальнейшему продвижению инклюзивного развития, охватывающего инвалидов. |
She called on States parties to incorporate the disability dimension into efforts to achieve the MDGs, to develop concrete strategies for increasing the gainful employment of persons with disabilities and to fully recognize and support the crucial role of the Committee. |
Оратор призывает государства-участники сделать аспекты, затрагивающие интересы инвалидов, частью своих усилий по достижению ЦРТ, выработать конкретные стратегии в целях увеличения продуктивной занятости инвалидов и в полной мере признать и поддержать важную роль Комитета. |
It was also important not to overlook persons with disabilities during humanitarian operations, to improve cooperation between the actors involved in international cooperation and to ensure that international development projects conformed to the Convention rather than relying on outdated approaches to disability. |
Столь же важно не упускать из виду инвалидов в ходе гуманитарных операций, улучшать взаимодействие между субъектами международного сотрудничества и обеспечивать соответствие международных проектов в области развития положениям Конвенции, а не полагаться на устаревшие подходы к проблемам инвалидности. |
Those persons and their organizations needed to have a stronger voice in such negotiations and to work with the development agencies to monitor the inclusion of disability concerns in development programmes. |
Этим лицам и их организациям необходимо более решительно заявлять о себе на таких переговорах и тесно взаимодействовать с учреждениями в области развития с целью осуществления контроля за включением проблем инвалидов в программы развития. |
Ms. Bala (Philippines) asked the Chair of the OAS Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities to explain the components of the OAS conceptual framework on disability and its mechanism for monitoring compliance in that area. |
Г-жа Бала (Филиппины) просит председателя Комитета ОАГ по ликвидации всех форм дискриминации в отношении инвалидов объяснить компоненты концептуальных рамок ОАГ по инвалидности и механизм по контролю за соблюдением требований в этой области. |
With the entry into force of the Convention, the United Nations system had embraced the assertion, in the preamble of that instrument, that the mainstreaming of disability issues was an integral part of relevant strategies of sustainable development. |
С вступлением Конвенции в силу система Организации Объединенных Наций взяла на вооружение провозглашенный в ее преамбуле принцип того, что обеспечение учета вопросов, касающихся инвалидов, является составной частью соответствующих стратегий в области устойчивого развития. |