The growth in regional bodies and regional alliances in recent years should be harnessed to exploit their strengths, in promoting development initiatives inclusive of disability. |
Следует воспользоваться тем, что в последние годы отмечается рост региональных институтов и альянсов, и задействовать их сильные стороны в целях поощрения инициатив в области развития, учитывающих интересы инвалидов. |
C. Experiences in mainstreaming disability: a regional perspective |
С. Обеспечение учета проблем инвалидов: региональный опыт |
The Strategy regarded disability as an issue of rights and outlined how the European Union and national Governments could empower persons with disabilities strategically to promote the full enjoyment of their rights. |
Согласно Стратегии, вопрос инвалидности относится к правовой сфере, а также в ней изложены методы, с помощью которых Европейский союз и национальные правительства могли бы на стратегическом уровне обеспечить расширение возможностей инвалидов и, таким образом, абсолютное соблюдение их прав. |
The following steps can integrate disability in development policies and programmes at the national, regional and global levels. |
Следующие меры могут содействовать обеспечению учета проблем инвалидов в стратегиях и программах развития на национальном, региональном и глобальном уровнях: |
The secretariat further provided national Governments with support for evidence-based policy-making by building capacity among disabled people's organizations in ESCAP member States to conduct research on disability, livelihoods and poverty. |
Кроме того, секретариат оказывал правительствам стран поддержку в целях разработки политики на основе конкретных данных путем укрепления потенциала организаций инвалидов в государствах - членах ЭСКАТО для проведения научных исследований по вопросам инвалидности, обеспечения средств к существованию и бедности. |
The representative of Australia underscored her Government's commitment to a new national disability insurance scheme to provide care and support for persons with disabilities, their families and caregivers. |
Представитель Австралии подчеркнула приверженность правительства своей страны делу реализации нового национального плана страхования инвалидов для обеспечения ухода за ними и предоставления им поддержки, который также распространяется на их семьи и ухаживающих за ними лиц. |
On the one hand, Austrian disability equality law has become a safeguard for increasing accessibility of the Internet to people with disabilities. |
С одной стороны, австрийское законодательство о равных возможностях для инвалидов стало своего рода гарантией облегчения доступа к Интернету для инвалидов. |
Member States and the development community attending the high-level meeting should address the existing gaps in translating commitments to disability rights into economic and social development policy and actions. |
Государства-члены и сообщество по вопросам развития, участвующее в заседании высокого уровня, должны устранить существующие пробелы в преобразовании обязательств в отношении прав инвалидов в политику и действия в области экономического и социального развития. |
Depending on age, disability prevails among those aged between 40 and 59, which is over two thirds of cases. |
С точки зрения разбивки по возрастным группам наибольшее число инвалидов - свыше двух третей случаев - приходится на людей в возрасте 40-59 лет. |
These regional frameworks complement and contribute to the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by promoting a rights-based approach to disability work and disability-inclusive development. |
Эти региональные основы способствуют и содействуют осуществлению Конвенции о правах инвалидов путем содействия применению правового подхода к работе в области инвалидности и предоставляющему инвалидам равные возможности развитию. |
The Special Rapporteur called for the high-level meeting of the General Assembly on disability and development to be held with transparency and the full participation of persons with disabilities. |
Специальный докладчик призвал провести заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблемам инвалидности и развитию в условиях транспарентности и при активном участии инвалидов. |
The report presents selected examples of advances made at the international, regional and national levels in mainstreaming disability in evolving policy frameworks for inclusive development. |
В докладе представлены избранные примеры достижений на международном, региональном и национальном уровнях в деле обеспечения всестороннего учета интересов инвалидов в формирующихся политических основах инклюзивного развития. |
Member States have also reported on the establishment of specific mechanisms or institutions to oversee the implementation of national disability strategies in light of the Convention. |
Государства-члены также сообщили о создании специальных механизмов и учреждений для контроля за осуществлением национальных стратегий, касающихся проблем инвалидов, в свете Конвенции. |
B. Guiding capacity-building efforts at all levels for key stakeholders to strengthen competency in disability mainstreaming |
В. Руководство усилиями по наращиванию потенциала на всех уровнях в целях укрепления компетентности ключевых заинтересованных сторон в области обеспечения всестороннего учета интересов инвалидов |
This was further emphasized in the assessment undertaken in 2010 by the Department of Economic and Social Affairs on the inclusion of disability in the work of United Nations country teams. |
Этот момент был еще раз подчеркнут в контексте оценки, которая была проведена в 2010 году Департаментом по экономическим и социальным вопросам по проблеме обеспечения учета интересов и потребностей инвалидов в работе страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The UNICEF workforce is increasingly diverse, with recruitment and other HR activities giving due consideration to gender, geography and disability. |
Разнообразие работающего в ЮНИСЕФ персонала растет, поскольку в рамках найма и других видов деятельности, связанных с людскими ресурсами, уделяется внимание представленности женщин, географическому разнообразию, а также представленности инвалидов. |
Immediately after my mission to the Republic of Moldova, I visited Croatia at the request of the office of the ombudsman on disability. |
Сразу же после поездки в Республику Молдова по приглашению канцелярии омбудсмена по проблемам инвалидов я посетил Хорватию. |
We should not forget that some negative practices and trends in society tend to aggravate the impact of disability and worsen the conditions of persons with disabilities. |
Мы не должны забывать, что некоторые негативные практики и тенденции в обществе, как правило, усугубляют последствия инвалидности и ухудшают условия жизни инвалидов. |
This served as a source of inspiration for the people with disability to move forward in their life and make contribution to the national development. |
Это послужило источником вдохновения для инвалидов, готовых идти дальше по жизни и внести свой вклад в национальное развитие. |
The Committee is also concerned that early retirement reform may preclude persons with disabilities under the age of 40 from accessing disability pensions (art. 9). |
Комитет озабочен также тем, что реформа системы досрочного выхода на пенсию может лишить инвалидов в возрасте моложе 40 лет возможности получения доступа к пенсиям по инвалидности (статья 9). |
A proposition for a Government Programme on disability policy has been prepared 2009-2010 under the lead of the Ministry of Social Affairs and Health. |
Под руководством Министерства социальных дел и здравоохранения в течение 2009-2010 годов велась разработка программы правительства в отношении политики в интересах инвалидов. |
Agreement on cooperation in addressing problems related to disability and disabled persons, Moscow, 12 April 1996 |
Соглашение о сотрудничестве в решении проблем инвалидности и инвалидов, Москва, 12 апреля 1996 г. |
Initiatives that seek to make indigenous peoples more resilient to such challenges need to be undertaken in a manner that is inclusive of disability and fully participatory. |
Меры по укреплению способности коренных народов более эффективно справляться с такими трудностями должны приниматься с учетом интересов инвалидов и при полном участии всех сторон. |
This addressed physical rehabilitation, disability awareness, the early detection and identification of disabilities, and improving access to health-care for persons with disabilities. |
Это касается физической реабилитации, просвещения в сфере инвалидности, раннего выявления и идентификации инвалидности и улучшения доступа к медико-санитарному попечению инвалидов. |
The 2012 National Plan of Action for Persons with Disabilities requires the involvement of various ministries and regional bureaus in recognition that disability is a cross-cutting issue. |
В знак признания того, что инвалидность является сквозной проблемой, Национальный план действий в интересах инвалидов 2012 года требует участия различных министерств и региональных бюро. |