| Limitation is total or partial disability or ability to care for him/herself, find a job, communicate, control his/her behaviour or work. | В соответствии с главой 2 Закона государство обеспечивает условия для беспрепятственного доступа инвалидов к социальной инфраструктуре. |
| While there was value in such projects, there was also a need for a "twin-track" approach whereby disability rights were mainstreamed into international cooperation. | Несмотря на значимость подобных проектов, существует также потребность в "двуедином" подходе, при котором права инвалидов учитываются в рамках международного сотрудничества. |
| Under the Census of 2001, 6.14% of the residents in Portugal suffered from a disability, most of them being aged people. | Согласно данным переписи населения 2001 года, к числу инвалидов принадлежат 6,14 процента жителей Португалии, в основном престарелые. |
| Of this number, 32 per cent or 7,219 persons with disability (PWDs) were placed in open employment. | Из этого числа 32%, или 7219 инвалидов, получили работу на открытом рынке труда. |
| All French and English television programming was now required to be close-captioned in accordance with standards developed jointly by the industry and representatives of the disability community. | Все телевизионные программы на французском и английском языках должны быть снабжены текстовым сопровождением в соответствии со стандартами, разработанными представителями индустрии во взаимодействии с сообществом инвалидов. |
| It cannot be assimilated as such to the category of disability, although the circumstances may in some cases be similar. | Как таковое оно не может быть приравнено к положению инвалидов, даже если в некоторых случаях между обстоятельствами обеих групп могут быть определенные сходства. |
| In 2001, the proportion of permanent staff within the Civil Service with a disability was 3.1 %. | Ряд правительственных министерств и ведомств зарегистрировали в министерстве работ и пенсий эмблему, свидетельствующую об их готовности принять на службу инвалидов, взяв на себя таким образом публичные обязательства по улучшению возможностей для инвалидов. |
| One part of this register will serve as a record of persons with disabilities, broken down by type and category of disability or illness. | Одной из составляющих этого реестра станет учет инвалидов в разрезе заболеваний и групп инвалидности. |
| With regard to women and girls with disabilities, there is a change of perception of one's own person, not only through the prism of disability. | Что касается инвалидов, женщин и девочек, то их самовосприятие изменилось и больше не ограничивается представлениями об инвалидности. |
| Informative activities also pertained to the forms of support to the employment of people with disabilities, and promoted a positive image of the person with disability as a full-value employee. | Информационные мероприятия также касались форм поддержки найма инвалидов и содействовали формированию позитивных представлений об инвалидах как о полноценных работниках. |
| There were strong institutions in areas such as gender and disability which also had to be taken into account. | Необходимо также учитывать факт наличия эффективных учреждений в таких областях, как гендерные права и права инвалидов. |
| Framing the post-2015 development agenda around inclusion could provide an entry point for addressing disability and the concerns of persons with disabilities. | Разработка повестки дня в области развития на период после 2015 года с учетом аспектов инвалидности может послужить отправной точкой для отражения проблем инвалидности и чаяний инвалидов. |
| Mr. Abidi (Disabled People's International) said that disability had been largely ignored in the Millennium Development Goals. | Г-н Абиди (Международная организация инвалидов) говорит, что в Целях развития тысячелетия проблема инвалидности практически не отражена. |
| While concrete evidence is lacking, limited available data on disability show that households which include a person with a disability have higher rates of poverty than households which do not include a person with a disability, as reported in the World Report on Disability 2011. | Хотя конкретных данных на этот счет нет, имеющиеся ограниченные сведения по инвалидности свидетельствуют о том, что семьи с инвалидами чаще живут в нищете, чем семьи без инвалидов, как об этом сообщалось во «Всемирном докладе об инвалидности за 2011 год». |
| It must therefore endeavour to include persons with disabilities in all its projects and activities and not only in those dealing with disability. | Поэтому ей следует стремиться включать проблематику инвалидов во все свои проекты и мероприятия, а не только в те, которые ее непосредственно касаются. |
| Added to this are the complexity and diversity within the disability movement itself and among the different types of disabilities. | К тому же нельзя не учитывать и сложность и многообразие самого движения инвалидов, а также трудносопоставимость и многочисленность различных видов инвалидности. |
| A national policy on disability for 2006-2016, a requirement of the act, is currently being finalized. | В настоящее время завершается разработка предусмотренной этим законодательством национальной политики в отношении инвалидов на 2006 - 2016 годы. |
| Paralympic biathlon is an adaptation of biathlon for athletes with a disability. | Паралимпи́йский биатло́н - разновидность биатлона для инвалидов. |
| The disability movement was looking forward to follow-up activities from the Organization to enhance their implementation. | Ассоциации инвалидов рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций примет последующие меры по контролю за осуществлением этих положений. |
| Early entry is available to certain special groups of people, e.g. returnees to the labour market, ex-offenders, persons with a disability. | Возможен охват в более раннем возрасте представителей отдельных групп лиц, например возвращающихся на рынок труда, бывших правонарушителей, инвалидов. |
| In addition, the Government has given Ksh., 000 to every school to make them more disability friendly. | Кроме того, правительство предоставило по 10000 КШ каждой школе для создания условий, учитывающих потребности инвалидов. |
| The report also noted that disability was closely linked to social and economic factors, which had impacted on progress in furthering the objectives of the Programme of Action. | В ответ на эти предложения Ассамблея вновь заявила, что во второй половине Десятилетия особое внимание следует уделить обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
| The process to develop the approach was participatory, including consultation within and among the Australian disability community and the participation of stakeholders in developing countries where AusAID works. | Подход разрабатывался на основе широкого участия населения, включая консультации внутри австралийских сообществ инвалидов и между ними и участие заинтересованных сторон в развивающихся странах, в которых работает АусАИД. |
| The Informal UPR Coalition noted that the disabled war veterans, compared with disabled non-war persons, had even six or more times higher disability allowances. | Неофициальная коалиция для УПО отметила, что имеющие инвалидность ветераны войны получают пенсию, в шесть и более раз превышающую пенсии инвалидов других категорий. |
| Finally, few law schools require or provide training in working with clients with disabilities or even a course requirement for disability law in general. | И наконец, лишь в немногих юридических учебных заведениях в обязательном или факультативном порядке изучаются особенности работы с клиентами-инвалидами или даже вообще имеется обязательный курс о правах инвалидов. |