It ensures the disability sector has a voice within government by building strong government-disability sector relationships to enhance understanding of sector perspectives, issues, and concerns (including emerging issues). |
Оно гарантирует, что общество инвалидов имеет свой голос в правительстве путём установления прочных отношений между правительством и обществом инвалидов с целью совершенствования понимания перспектив этого общества, имеющихся вопросов и обеспокоенности (в том числе возникающих вопросов). |
Despite the growing emphasis on disability rights as human rights, the development dimension should also be further emphasized, and initiatives such as those of the World Bank need to be strengthened. |
Несмотря на повышение внимания к правам инвалидов, рассматриваемым в качестве прав человека, необходимо продолжать выделять аспекты развития и укреплять инициативы, в частности выдвигаемые Всемирным банком. |
At present, one of the six provincial governments has come up with new initiatives to formulate new policies and allocating appropriate financial backup to address disability issues. |
В настоящее время власти одной из провинций34 выступили с новыми инициативами, предложив сформулировать новую политику и выделить необходимые финансовые ресурсы для решения проблем инвалидов. |
In designing the programme, three areas have been incorporated that make different contributions to the world of work, especially in this case in the field of disability: rehabilitation technology, research and development and ergonomics. |
Для осуществления этой программы были предусмотрены три методики, оказывающих различное воздействие в сфере труда и в данном контексте конкретно учитывающие потребности инвалидов: технология реабилитации, исследование и развитие и эргономика. |
In addition to this, new service development in primary care, child health, disability support services and mental health has been under way. |
Кроме того, в настоящее время развиваются новые учреждения медико-санитарной помощи, педиатрии, поддержки инвалидов и психиатрической помощи. |
He was convinced that the current Government had the political will to give priority to disability issues, encouraged by the rapidly changing mind-set of the general population. |
Оратор уверен, что у нынешнего правительства, хорошо понимающего, что умонастроения простых граждан быстро меняются, есть политическая воля для придания приоритетного значения проблемам инвалидов. |
The Standing Committee received an overview of various national and international legal instruments and mechanisms currently in place for promoting disability and human rights issues, and their inadequacies with regards to persons with disabilities. |
Постоянному комитету была представлена информация о различных действующих национальных и международных правовых документах и механизмах, касающихся инвалидов и прав человека, и об их недостатках. |
It is further recommended that questions on disability be included in existing national surveys, such as household, health and labour force surveys, and that data from administrative registers be utilized to develop a comprehensive picture and understanding of the situation of persons with disabilities. |
Далее рекомендуется включать вопросы по инвалидности в существующие национальные обзоры, как то обследования домашних хозяйств, в области здравоохранения и рабочей силы, и использовать данные административных реестров для составления всеобъемлющей картины и понимания положения инвалидов. |
In 2012, the Training Department of San Marino University organised a higher education course on "The Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the classification of functioning, disability and health (ICF)", addressed to teachers, social-health operators and interested citizens. |
В 2012 году Кафедра подготовки кадров Университета Сан-Марино организовала университетский курс по Конвенции о правах инвалидов и классификации функционирования, инвалидности и здоровья, который предназначен для учителей, социально-медицинских работников и заинтересованных граждан. |
Finally, OHCHR also seeks to ensure the integration of a human rights-based approach to disability in policies and programmes of the United Nations, including adequate attention and support to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. |
Наконец, УВКПЧ также стремится обеспечить интеграцию основанного на правах человека подхода к инвалидности в политику и программы Организации Объединенных Наций, включая уделение надлежащего внимания и оказание поддержки поощрению и защите прав инвалидов. |
Eradication of poverty, productive employment, social integration, ageing, crime prevention, disability, drug control, family, indigenous peoples, youth, cooperatives. |
Искоренение нищеты, социальная интеграция, старение, предупреждение преступности, права инвалидов, борьба снаркотиками, семья, коренные народы. |
The scheme is open to all permanent civil servants with a disability, who have a potential to reach senior management position within the Civil Service. |
В этой программе могут участвовать все постоянные гражданские служащие из числа инвалидов, способные работать в Гражданской службе на должностях сотрудников старшего руководящего звена. |
I have also decided that there is a need to focus on poverty and poverty reduction as they relate to issues of disability and the life situation of persons with disabilities. |
Я также признал необходимым сосредоточить внимание на проблемах нищеты и путях ее смягчения, т.к. они затрагивают проблему инвалидности и влияют на условия жизни инвалидов. |
The Danish Council of Organizations of Disabled People had developed such a disability index, designed in collaboration with the Institute of Political Science at Aarhus University (Denmark) and funded by DANIDA, the Danish development agency. |
Совет организаций инвалидов Дании при финансовой поддержке Управления по вопросам развития Дании и в сотрудничестве с Институтом общественных наук Университета Аархуса (Дания) разработал показатель инвалидности. |
These estimates lead to an unavoidable conclusion: the impact of the environment on disabled persons is felt at all stages, at several levels and in varying degrees - upstream as a cause of disability, and downstream by making the possibility of reintegration more difficult. |
С учетом этих цифр неизбежно напрашивается вывод: состояние окружающей среды воздействует на инвалидов на всех стадиях, на разных уровнях и в различной степени - сначала оно является причиной инвалидности, а затем усложняет процесс реинтеграции. |
These measures were developed into a framework for action directed at the subject of disability in the country and the improvement of the living conditions of this group of the population. |
Впоследствии эти меры приобрели размах обширного направления деятельности, предусматривающего решение проблем инвалидов в стране и достижение успехов в улучшении условий жизни этой группы населения. |
Non-discrimination, and the equal effective enjoyment of all human rights by people with disabilities are therefore the dominant theme of the long-overdue reform in the way disability and the disabled are viewed throughout the world. |
Недискриминация и справедливое эффективное осуществление инвалидами всех прав человека представляют собой, таким образом, главный вопрос давно назревший реформы в области рассмотрения проблем инвалидности и инвалидов во всем мире. |
Also co-operating in the work of the Committee were various NGOs in the field of disability, such as the civil association ZOE, whose members are of under average height. |
Кроме того, к работе Комиссии были привлечены различные неправительственные организации, занимающиеся проблемами инвалидов, как-то: Гражданская ассоциация СОЕ, созданная лицами ненормально маленького роста. |
Follow-up action is essential - particularly an observed need to support disability-sensitive policy design and evaluation and to convert disability norms, standards and legislation into practical action at national and local levels. |
Исключительно важное значение имеет последующая деятельность - особенно в связи с установленной необходимостью оказания поддержки по разработке и оценке стратегий в защиту инвалидов и по воплощению норм, стандартов и законодательных актов по защите инвалидов в практические действия на национальном и местном уровнях. |
According to the statistics of the Ministry of Social Affairs, the number of individuals holding disability cards from 1995 to the end of 2005 was 55,888. |
По статистике Министерства по социальным вопросам, с 1995 года по конец 2005 года 55888 граждан Ливана получили удостоверения инвалидов. |
In terms of age-specific disability rate per 1,000 population for women, it was found that the age group of 60 years and above had the highest rate of 46.40. |
С точки зрения возрастного показателя число инвалидов на 1000 населения стало наибольшим среди лиц в возрасте 60 лет и старше, составив 46,40. |
With a view to address one of the serious problems affecting persons with disabilities, a specific law providing for the right to employment of persons with disability has been issued. |
Для решения одной из серьезнейших проблем, с которыми сталкиваются инвалиды, был принят конкретный закон, защищающий права инвалидов на труд. |
In Montenegro, UNICEF has developed a nationwide multi-stakeholder campaign, "It's About Ability", to raise awareness about disability issues, including the mainstreaming of children with disabilities in schools and community life. |
В Черногории ЮНИСЕФ разработал общенациональную кампанию с участием многих заинтересованных сторон «Разговор о возможностях», направленную на повышение осведомленности о проблемах инвалидов, в частности тех сложностях, с которыми сталкиваются дети-инвалиды в школе и обычной жизни. |
Appeals to ELECAM for the inclusion of a disability field in the registration software for the electoral roll; |
обращение в ЭЛЕКАМ с предложением включить отдельное поле для инвалидов в сетевой функционал регистрации в избирательных списках; |
In 2013, at the fifty-fourth session of the African Commission on Human and Peoples' Rights, held in Banjul, Lawrence Mute of Kenya, the first Commissioner with a disability, took his oath of office. |
В ходе состоявшейся в 2013 году в Банжуле пятьдесят четвертой сессии Африканской комиссии по правам человека и народов принес присягу и вступил в должность Лоуренс Мьют (Кения), который стал первым комиссаром по проблемам инвалидов. |