Functioning and disability are both multidimensional concepts. |
Такие понятия, как трудоспособность и потеря трудоспособности, имеют много аспектов. |
Korsak, that looks like disability. |
Корсак, это выглядит как потеря трудоспособности. |
Lack of access to basic health care and social safety nets means that an illness, disability or death drives rural families further into poverty. |
В условиях недоступности элементарной медицинской помощи и отсутствия систем социальной защиты болезни, потеря трудоспособности и смерть ввергают семьи, проживающие в сельских районах, в еще более страшную нищету. |
This right is exercised by the public system of insurance against social risks, which are disability (advanced age, invalidity) or death of the breadwinner. |
Это право реализуется в соответствии с законодательством через государственную систему страхования от социальных рисков потеря трудоспособности, старость, инвалидность и потеря кормильца. |
(b) Total disability: 55 per cent of the base figure (calculated as explained below), with the possibility of replacement by a lump-sum indemnity, provided that certain requirements are met. |
Ь) полная потеря трудоспособности: пенсия в размере 55% от базовой пенсионной ставки (исчисляемая по схеме, которая будет рассмотрена ниже) с возможностью ее замены единовременным пособием на ту же сумму при условии выполнения определенных требований. |
(c) Absolute disability: 100 per cent of the base figure; |
с) абсолютная потеря трудоспособности: пенсия в размере 100% базовой пенсионной ставки; |
(b) Continue to develop measures for early detection of children with disabilities or at risk of disability, such as testing, and other tools and methods of assessment; |
Ь) продолжать разработку мероприятий по раннему выявлению детей-инвалидов или детей, которым угрожает потеря трудоспособности, в частности путем проведения анализов и с использованием других средств и методов оценки; |
Disability and death caused by traffic accidents; |
потеря трудоспособности и смертность из-за несчастных случаев на транспорте; |
(a) Partial disability; |
а) частичная потеря трудоспособности; |
(b) Total disability; |
Ь) полная потеря трудоспособности; |
13 In the ICF model, a person's functioning or disability is conceived as a dynamic interaction between health conditions and environmental and personal factors. |
13 В рамках модели, используемой в Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья, трудоспособность и потеря трудоспособности рассматриваются как результат динамического взаимодействия между состоянием здоровья человека и факторами, связанными с его окружением и личными обстоятельствами. |
In addition, claims may remain unpaid pending confirmation that the death or disability of contingent and formed police personnel was service-related or pending receipt of additional information from contributing Governments needed to complete the claim file. |
Кроме того, требования могут оставаться неоплаченными, пока не поступит подтверждение того, что смерть или потеря трудоспособности военнослужащих или полицейского связана с выполнением ими служебных обязанностей, или пока не будет получена дополнительная информация от правительств стран, предоставляющих контингенты, необходимая для окончательного оформления требования. |
Termination (disability, agreed, disciplinary, abandonment of post) Summaries of personal evaluation reports |
Прекращение службы (потеря трудоспособности, увольнение на взаимоприемлемых условиях, дисциплинарное увольнение, уход с должности) |
MEDICAL EVACUATIONS PENSION DISABILITY CASES |
Выход на пенсию, потеря трудоспособности |
(b) Total and absolute permanent disability and major disability: |
Ь) полная и абсолютная безвозвратная потеря трудоспособности, а также полная инвалидность: |
The disability compensation to military contingents/formed police units is paid only when the disability or loss of function is of a permanent nature and is mission-related. |
Компенсация в случае потери трудоспособности членам воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений выплачивается только в тех случаях, когда потеря трудоспособности или утрата функции носит постоянный характер и связана с участием в миссии. |
(a) Partial disability: 24 monthly instalments of the base figure for temporary disability; |
а) частичная потеря трудоспособности: 24 месячных зарплаты по базовой ставке, предусмотренной для лиц со статусом временной потери трудоспособности; |
(a) Partial permanent disability: same as the base figure for temporary disability (whether or not the person concerned has received this benefit); |
а) частичная безвозвратная потеря трудоспособности: сумма пенсии соответствует базовой пенсионной ставке для лиц со статусом временной потери трудоспособности (независимо от того, был ли признан за соответствующим лицом такой статус); |
(b) If an injury at work or occupational disease results in long-term incapacity: by the Pension and Disability Insurance Act, which regulates the right to disability pension (cash benefits) and the right to occupational rehabilitation. |
Ь) если следствием производственной травмы или профессионального заболевания является длительная потеря трудоспособности: в соответствии с Законом о пенсионном страховании и страховании по инвалидности, который регулирует право на получении пенсии по инвалидности (денежные пособия) и право на профессиональную реабилитацию. |
In this case, the partial disability is considered as a continuing total disability and the pension is equivalent to 80% of the salary on which the contribution is based. |
В данном случае частичная потеря трудоспособности приравнивается к длительной полной потере трудоспособности и ей выплачивается пенсия в размере 80 процентов оклада, на основе которого выплачивались взносы. |
The report concludes that the author had a permanent disability to her left knee with moderate loss of function, and that she was permanently unable to occupy the specific job in question but had no general disability for work purposes. |
В докладе делается вывод, что у автора наблюдается постоянная потеря трудоспособности в силу умеренной утраты функции левого колена и что она на постоянной основе не может выполнять данную конкретную работу, но для целей трудовой деятельности она не является нетрудоспособной. |
A temporary total disability is a disability that prevents an employee from performing his gainful occupation for a continuous period not exceeding 120 days and which may be extended to 120 days if medical attendance is still required but not to exceed 240 days. |
Временная полная потеря трудоспособности определяется как состоянием работника, при котором он не может выполнять оплачиваемую работу на протяжении длительного периода времени, не превышающего 120 дней, который может быть продлен после 120 дней при необходимости получения медицинского ухода на срок, не превышающий 240 дней. |
Severe disability, occupational disability or total invalidity at the time when the pension payments begin. |
Тяжелая степень инвалидности, потеря трудоспособности в связи с трудовым увечьем или полная инвалидность на момент начала пенсионных выплат |
According to the LAI, disability is deemed to be a reduction in income-earning capability, assumed to be permanent or long-lasting, which is the result of an impairment of physical or mental health due to a congenital infirmity, an illness or an accident. |
Право на пенсию имеют страхователи в возрасте от 18 лет, если они являются инвалидами Инвалидность по смыслу ЗСИ - это предположительно постоянная или долгосрочная потеря трудоспособности в результате ущерба физическому или психическому здоровью вследствие врожденного порока, болезни или несчастного случая. |