Some disability rights groups have challenged the use of genetic screening for certain conditions on the grounds that this practice contributes to discrimination against persons who have those conditions. |
Ряд групп, защищающих права инвалидов, выступают против использования генетического скрининга для выявления определенных заболеваний на том основании, что подобная практика ведет к дискриминации в отношении лиц с определенными заболеваниями. |
"handicapincifre" includes data on disabled people in Italy and aspects of disability taken or developed from the information sources currently available nationally. |
На вебсайте "handicapincifre" помещаются сведения об инвалидах в Италии, а также о разных аспектах положения инвалидов, которые поступают или компилируются из ныне доступных на национальном уровне источников информации. |
The initiative will sponsor training in advocacy, policy, and human rights for organizations within the disability communities of selected LDCs through workshops and distance learning. |
В контексте этой инициативы для организаций, представляющих сообщества инвалидов из отдельных наименее развитых стран, будут организованы семинары и дистанционное обучение по вопросам ведения пропагандистской деятельности, разработки политики и обеспечения уважения прав человека. |
The ESCAP Subregional Office for the Pacific has also been cooperating with the PIF secretariat on the development of a rights-based disability policy and implementation of the Pacific Urban Agenda. |
Субрегиональный орган ЭСКАТО для Тихоокеанского региона также сотрудничал с секретариатом ФТО в деле разработки политики по обеспечению прав инвалидов и осуществления Тихоокеанской программы развития городов. |
The panellists discussed issues concerning article 32 of the Convention, highlighting the importance of mainstreaming disability in all aspects of international development cooperation. |
Участники обсудили вопросы, касающиеся статьи 32 Конвенции, подчеркнув важность учета проблем инвалидов во всех аспектах международного сотрудничества в области развития. |
Australia and the United States Agency for International Development were introduced as good examples of donor countries and agencies that have successfully supported the mainstreaming of disability into development programmes. |
Австралия и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию были названы в качестве положительных примеров стран и учреждений-доноров, успешно поддерживающих учет вопросов инвалидов в программах развития. |
He noted that there was room for improvement and perfection to achieve effective integration and mainstreaming of a disability perspective in all development work. |
Он отметил, что многое еще можно сделать для обеспечения подлинного учета проблем инвалидов в рамках всей деятельности в области развития. |
That committee would be made up of public bodies and NGOs in the field of disability and of human rights. |
В состав этого комитета войдут представители государственных органов и неправительственных организаций, занимающихся проблемами инвалидов и вопросами прав человека. |
To monitor the situation of people with disabilities in selected LDCs through a disability advocacy network composed of organizations active in civil society. |
Осуществлять мониторинг положения инвалидов в отдельных наименее развитых странах через сеть по пропаганде прав инвалидов, состоящую из действующих в гражданском обществе организаций. |
In 1996, the Prime Minister and provincial Premiers identified disability issues as a collective priority in the pursuit of social policy renewal. |
В 1996 году премьер-министр и провинциальные премьеры определили одно из приоритетных направлений обновления социальной политики, которым является решение проблем инвалидов. |
Clients must seek all other benefits for which they qualify (like Canada Pension Plan disability benefits). |
Получателям пособий по данной программе вменяется в обязанность изыскивать возможности получения любых других положенных им льгот (например, пособий для инвалидов по линии Канадского пенсионного плана). |
It was agreed that disability is multidimensional, thus we cannot ascertain the single "true" disabled population. |
Был сделан вывод о многогранности явления инвалидности, которая не позволяет выявить какую-то одну «реальную» группу инвалидов. |
A position paper outlining major classes of purposes of an internationally comparable general disability measure and prioritizing the purpose of equalization of opportunities was discussed by the Group. |
Группа обсудила позиционный документ, в котором приводится классификация основных целей разработки международно сопоставимого всеобщего показателя инвалидности и в котором подчеркивается первоочередность обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
A growing body of research now shows that the most pressing issue faced by millions of persons with disabilities worldwide is not necessarily their disability but rather poverty. |
В настоящее время все большее число исследований свидетельствует о том, что наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются миллионы инвалидов во всем мире, необязательно является их инвалидность, а скорее нищета. |
There is a great potential for the global disability community to be part of the discussions that will shape the global development agenda from 2015 and beyond. |
Имеются широкие возможности, для того чтобы глобальное сообщество инвалидов приняло участие в дискуссиях, в ходе которых будет сформулирована глобальная повестка дня в области деятельности в целях развития до 2015 года и в последующий период. |
Evoking ideas inherent in the social model of understanding of disability, the World Programme of Action notes that equalization of opportunities requires measures that address barriers in the environment. |
Во Всемирной программе действий, в которой получили отражение идеи, присущие социальной модели понимания инвалидности, отмечается, что для создания равных возможностей требуются меры, направленные на устранение преград в жизненном окружении инвалидов. |
Successful mainstreaming of disability in development processes, as called for by the General Assembly, could not be achieved without the participation of persons with disabilities. |
Успешное включение проблем инвалидности в основное русло процессов развития, к которому призывает Генеральная Ассамблея, не может быть реализовано без участия самих инвалидов. |
His Government had recently adopted specific development cooperation guidelines that aimed to mainstream disability into all development cooperation projects. |
Правительство страны оратора недавно утвердило конкретные руководящие указания по сотрудничеству в целях развития, направленные на обеспечение учета интересов инвалидов во всех проектах по сотрудничеству в целях развития. |
Ms. McKay (Australia) said that her country's Development for All strategy sought to mainstream disability throughout its aid programme. |
Г-жа Маккей (Австралия) говорит, что реализуемая в ее стране стратегия "Развитие для всех" нацелена на учет интересов инвалидов во всех аспектах ее программы помощи. |
It was also possible to take a "twin-track" approach by mainstreaming disability into development priorities while identifying disability-specific projects that required funding. |
Возможно также применять "двуединый" подход, предусматривающий включение вопросов инвалидности в число приоритетов развития и в то же время - определение тех конкретно ориентированных на инвалидов проектов, которые нуждаются в финансировании. |
His previous work as a disability rights activist had taught him that minority groups had little impact as electors alone; they needed to be represented within the Government. |
Прошлая деятельность в качестве активного борца за права инвалидов научила г-на Куффи тому, что группы меньшинств мало на что могут оказать влияние только как электорат; им необходимо иметь своих представителей в правительстве. |
Information about the election and referendum had been distributed through disability groups and outreach workers and an advance voting service would be provided at all rest homes and hospitals. |
Информация о выборах и референдуме распространяется по каналам организаций инвалидов и через социальных работников, а в домах отдыха и больницах будет организовано предварительное голосование. |
The Economic Commission for Africa (ECA) mainstreamed disability into all its programmes, especially those dealing with social development and integration. |
Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) включает вопросы, касающиеся инвалидов, во все свои программы, в частности те, которые касаются социального развития и интеграции. |
LSN collaborated with Croatian disability rights organizations and government representatives, helping to ensure that Croatia ratified the Convention and its Optional Protocol on 15 August. |
ППМ сотрудничала с хорватскими организациями по правам инвалидов и представителями правительства, что способствовало ратификации этой страной 15 августа Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Mainstreaming disability in the international development agenda: the international normative framework |
Учет интересов инвалидов в международной повестке дня в области развития: международная нормативная база |