The purpose of Rehabilitation International (RI) shall be to promote the prevention of disability, the rehabilitation of disabled people and the equalization of opportunities within society on behalf of disabled people and their families throughout the world. |
Цель Международного общества по восстановлению трудоспособности (МОВТ) будет состоять в содействии предотвращению инвалидности, восстановлению трудоспособности инвалидов и созданию равных возможностей в обществе для инвалидов и их семей во всем мире. |
In endeavouring to resolve the problems of the disabled, whose numbers were increasing substantially, Belarus was preparing, despite its economic difficulties, to implement an overall programme for the prevention of disability and the rehabilitation of the disabled and to promulgate laws in that regard. |
В целях решения проблем инвалидов, число которых быстро увеличивается, в Беларуси, несмотря на экономические трудности, готовится комплексная программа, связанная с предупреждением инвалидности и реабилитацией инвалидов, а также с принятием законов, непосредственно касающихся инвалидов. |
'Convinced that disability is not inability and that it is critically important to take a positive view of abilities as the basis of planning for persons with disabilities, in particular children with disabilities, |
будучи убеждена в том, что инвалидность не равнозначна беспомощности и что в основу планирования работы в интересах инвалидов, в частности детей-инвалидов, крайне важно закладывать позитивный взгляд на их возможности, |
On 6 September 2007 in Seoul, the Deputy High Commissioner for Human Rights gave the keynote address at the World Assembly of Disabled Peoples International, entitled "Partnerships of the United Nations and disabled persons organizations for disability and human rights". |
6 сентября 2007 года в Сеуле заместитель Верховного комиссара по правам человека выступил на Всемирной ассамблее Международной организации инвалидов с основным докладом на тему "Партнерские связи Организации Объединенные Наций и с организациями инвалидов в области инвалидности и прав человека". |
A number of replies referred to the basic human rights principles as contained in the six core international human rights instruments, as well as other international instruments relating to disability: respect for human dignity; equality and non-discrimination; inclusion and participation; autonomy and self-determination. |
В некоторых ответах указывались принципы защиты основных прав человека, которые закреплены в шести ключевых международных документах по правам человека, а также в других международных документах, затрагивающих проблемы инвалидов: уважение человеческого достоинства, равенство и недискриминация; интеграция и участие; самостоятельность и самоопределение. |
The country has adopted a State programme for the period 1999-2002 aimed at preventing disability and rehabilitating persons with disabilities and has drafted and approved a number of important laws and regulations in this regard. |
За эти годы в Азербайджане принята Государственная программа по профилактике инвалидности и реабилитации инвалидов на 1999-2002 годы, подготовлены и утверждены ряд важных нормативно-правовых документов, в том числе: |
The law will provide for special protection of persons with disability in employment and at work, prohibition of discrimination of disabled persons in employment, adjustment of workplaces to the needs of disabled persons and for the obligation of employing disabled persons in all companies. |
Закон будет предусматривать специальный режим защиты лиц с ограниченной трудоспособностью, запрет на дискриминацию инвалидов в сфере занятости, адаптацию рабочих мест с учетом потребностей лиц с ограниченной трудоспособностью, а также обязательство принимать на работу инвалидов во всех компаниях. |
The study on human rights and disability commends OHCHR for the attention it gives to the issue of the human rights of persons with disabilities, and notes that, as a result, people with disabilities are becoming much more visible and prominent within the human rights system. |
В исследовании по правам человека и инвалидности выражается признательность УВКПЧ за внимание, уделяемое им теме прав человека инвалидов, и отмечается, что в результате этого позиции инвалидов становятся гораздо более сильными и весомыми в рамках всей правозащитной системы. |
Chapter 13 of the study on human rights and disability concluded that a new convention on the human rights of persons with disabilities would represent an additional tool for strengthening the promotion and protection of the human rights of persons with disabilities. |
Глава 13 исследования по правам человека и инвалидности завершается выводом о том, что новая конвенция прав человека инвалидов представляла бы собой дополнительный инструмент содействия поощрению и защите прав человека инвалидов. |
There is also a move to develop a convention on the rights of persons with physical and mental disabilities, which will elaborate Government obligations to promote and protect the human rights of persons with disabilities in line with concerns outlined above from disability rights groups. |
В настоящее время предпринимаются усилия по разработке конвенции о правах лиц с физическими и умственными недостатками, в которой будут определены обязательства правительств, касающиеся поощрения и защиты прав человека инвалидов, с учетом тех изложенных выше проблем, которые затрагивают группы, выступающие в защиту прав инвалидов. |
Persons with disabilities have been glaringly absent from many initiatives of the growing global partnership for development, and little data exists on the links between development and disability or the situation of persons with disabilities vis-à-vis the Millennium Development Goals. |
Инвалиды практически стоят в стороне от реализации многих инициатив, выдвигаемых в рамках расширяющегося глобального партнерства в целях развития, и на сегодня имеется мало данных о связях между развитием и инвалидностью или о ситуации инвалидов в связи с достижением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In the authors' view, such an instrument would enhance the visibility of disability issues within the human rights system and would allow for the tailoring of general human rights norms and standards to the particular situation and needs of persons with disabilities. |
По мнению авторов, такой договор способствовал бы тому, чтобы вопросы инвалидности заняли более заметное место в системе прав человека, и позволил бы выработать общие нормы и стандарты прав человека применительно к конкретной ситуации и потребностям инвалидов. |
Previously, severely disabled young people simply received a disability pension when they reached the age of 16. Portugal introduced a number of measures in 2000-2001 to stimulate employment for disabled persons, including support for hiring disabled persons and for local employment initiatives. |
Ранее молодые лица с тяжелыми формами инвалидности просто получали пенсию по инвалидности по достижении 16 лет. Португалия в 2000-2001 годах предприняла ряд мер по стимулированию создания рабочих мест для инвалидов, включая поддержку найма на работу инвалидов и инициатив по обеспечению трудоустройства на местном уровне. |
Encourages Member States to provide adequate financial resources to ensure necessary expertise and the participation of international disability organizations in the work of the Ad Hoc Committee, in accordance with the standard practice of the General Assembly; |
призывает государства-члены выделить достаточные финансовые ресурсы для обеспечения привлечения необходимых специалистов и участия международных организаций, занимающихся проблемами инвалидов, в работе Специального комитета в соответствии со стандартной практикой Генеральной Ассамблеи; |
The Office of Disabled Persons of the Republic of South Africa reports on interdepartmental collaboration to address a range of social services issues, in particular cooperation with the Department of Social Development on reforms of social security and consultations on the disability sector. |
Управление по делам инвалидов Южно-Африканской Республики сообщает о межведомственном сотрудничестве в решении широкого круга вопросов, касающихся работы социальных служб, в частности о сотрудничестве с Департаментом социального развития в реформировании системы социального обеспечения и проведении консультаций по проблемам инвалидности. |
Finding the appropriate methods of doing so will not be possible without the participation of persons with disabilities at every stage, as reinforced by the motto of the disability community: "Nothing about us without us". |
Определение наилучших методов для этого не будет возможным без участия инвалидов во всех этапах, что подкрепляется следующим девизом сообщества инвалидов: «Никаких решений без нашего участия». |
In the Russian Federation, a national conference on equal opportunities for the disabled was organized jointly by the Duma, concerned government offices and disability organizations, with participants from 60 of the 89 regions in the Russian Federation. |
В Российской Федерации я присутствовал на всероссийской конференции по вопросу о равных возможностях для инвалидов, которая была совместно организована Думой, соответствующими правительственными ведомствами и организациями инвалидов и в работе которой участвовали представители 60 из 89 регионов Российской Федерации. |
The population captured by the short set will not represent the total population with limitations, nor will it necessarily represent the "true" population with disability, which would require measuring limitation in all domains and a much more extensive set of questions. |
Группы населения, определяемые с использованием краткого перечня, не будут включать все население с ограничениями жизнедеятельности и не обязательно будут включать «действительно» инвалидов, поскольку для этого потребовалось бы определять ограничения жизнедеятельности во всех ее категориях и использовать гораздо более обширный перечень вопросов. |
Regarding the disabled, the Special Rapporteur of the Commission for Social Development studying the situation of the disabled had indicated that, over the past 10 years, human rights advocacy had focused on disability. |
Что касается инвалидов, то Специальный докладчик Комиссии по социальному развитию, изучающий положение инвалидов, указал, что в последние 10 лет положению инвалидов уделяется центральное внимание в рамках правозащитной деятельности. |
This is, no doubt, due to the increasing attention paid to disability and human rights in the United Nations system over the past two decades and especially under the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for People with Disabilities. |
Это, разумеется, объясняется тем, что все большее внимание уделяется проблемам инвалидности и прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций в последние два десятилетия, особенно в связи с принятием Стандартных правил Организации Объединенных Наций по обеспечению равных возможностей для инвалидов. |
The Government was financing community-based rehabilitation programmes and there were also programmes for the training and employment of persons with disabilities, in addition to comprehensive programmes to prevent causes of disability such as blindness and iodine deficiency. |
Правительство финансирует программы реабилитации на базе общин и помимо этого существуют программы обучения и профессиональной подготовки инвалидов, а также широкомасштабные программы предупреждения причин инвалидности, таких, как слепота и нехватка йода в организме. |
Group training, including symposia, seminars and workshops on integrating disability concerns in policy design, planning and evaluation as well as in the drafting and implementation of norms, standards and legislative instruments |
Групповое обучение, включая симпозиумы, семинары и практикумы по вопросам учета проблем инвалидов при разработке, планировании и оценке политики, а также при разработке и осуществлении норм, стандартов и законодательных актов; |
From 1 July 1995, responsibility for disability support services programmes provided by the Disabled Persons Community Welfare Act 1975 was transferred from the Department of Social Welfare to the health sector, which now has responsibility for the delivery of the programmes. |
С 1 июля 1995 года ответственность за реализацию программ оказания поддержки инвалидам, которые осуществляются в соответствии с Законом о социальном обеспечении инвалидов 1975 года, вместо Департамента социального обеспечения была возложена на сектор здравоохранения, который в настоящее время отвечает за реализацию этих программ. |
The consultation allowed non-governmental organizations in the field of disability to affirm their intention to work closely with human rights mechanisms and national human rights institutions and to reaffirm their commitment to give appropriate attention to the issue of human rights of persons with disabilities. |
Консультации позволили неправительственным организациям, занимающимся проблемами инвалидности, заявить о своем намерении тесно взаимодействовать с правозащитными механизмами и национальными правозащитными организациями и подтвердить свое стремление уделять должное внимание вопросу прав человека инвалидов. |
The Commission started to operate in April 2000 and is currently providing four services: legal advice, information and advice for individuals and organizations, policy advice to the Government on disability, and media relations. |
Комиссия приступила к работе в апреле 2000 года и в настоящее время предоставляет четыре вида услуг: юридические консультации, информирование и консультирование лиц и организаций, консультирование правительства по вопросам политики в интересах инвалидов и связи со средствами массовой информации. |