It would also emphasize the need for dialogue for disability policies and programmes as a means to encourage and manage monitoring and evaluation for disability-inclusive Millennium Development Goal processes, and develop capacity to promote the rights of persons with disability in line with the Convention. |
В нем также будет подчеркнута необходимость в диалоге по стратегиям и программам в области инвалидности в качестве средства поощрения и регулирования контроля и оценки процессов реализации, учитывающих аспекты инвалидности ЦРДТ, и создания потенциала по поощрению прав инвалидов в соответствии с Конвенцией. |
Capacity-building and partnerships should be accelerated among all stakeholders - Governments, disability organizations and other civil society organizations, academic institutions, legal experts and practitioners - in order to devise effective strategies for the inclusion of disability in Millennium Development Goal processes. |
Необходимо активизировать процесс укрепления потенциала и партнерских связей между всеми заинтересованными сторонами - правительствами, организациями инвалидов и другими организациями гражданского общества, академическими учреждениями, экспертами по правовым вопросам и юристами-практиками - в целях разработки эффективных стратегий учета проблем инвалидности в рамках процессов реализации ЦРДТ. |
Exchange and make fully and promptly available information from all publicly available sources relevant to advancing implementation of international norms and standards on disability and mitigating the effects of disability discrimination. |
обмена и полномасштабного и своевременного получения из всех открытых источников информации, имеющей практическое значение для содействия осуществлению международных норм и стандартов в отношении инвалидности и смягчения последствий дискриминации инвалидов. |
The promotion of disability rights education, training and public awareness is a core component of the successful implementation of international norms and standards on disability and is underscored in article 9 of the Convention. |
Развитие просвещения, профессиональной подготовки и практики информирования общественности по вопросам прав инвалидов является одним из ключевых компонентов успешного осуществления международных норм и стандартов в отношении инвалидности, как об этом говорится в статье 9 Конвенции. |
Promulgation of the new Constitution, which included a definition of "disability" and established the equality of persons with disabilities, had marked her Government's first milestone by mainstreaming disability into the supreme law of the land. |
Введение в действие новой Конституции, которая содержит определение "инвалидности" и устанавливает равенство инвалидов, стало первой вехой в деятельности правительства благодаря включению вопросов инвалидности в статьи высшего закона страны. |
The United Nations Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development had noted that disability-specific programmes were often given greater support than efforts to mainstream disability into existing development programmes. |
Специальный докладчик Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций по вопросу о положении инвалидов отметил, что конкретные программы для инвалидов зачастую получают более весомую поддержку, чем усилия по охвату инвалидов существующими программами в области развития. |
The Ministry is charged with implementation of the national plan of action for the rehabilitation of peoples living with disability, adopted in order to implement international conventions, and Constitutional provisions regarding people living with disability. |
Министерству поручено выполнение национального плана действий по реабилитации инвалидов, который был принят во исполнение международных конвенций и положений Конституции об инвалидах. |
On the integration of disability issues on the agenda of all governmental agencies to assure that various departments are equally aware of disability rights and can work towards their promotion |
сведения о включении вопросов инвалидности в повестку дня всех государственных органов для обеспечения того, чтобы различные ведомства в равной мере были информированы о правах инвалидов и могли работать над их поощрением |
The Ecuador without Barriers Programme was being implemented under the leadership of the Vice President, who had a disability; the Programme sought to promote the social, economic, political and cultural inclusion and integration of persons with disability. |
Программа «Эквадор без барьеров» осуществляется под руководством вице-президента, который имеет инвалидность; программа преследует цель способствовать социальной, экономической, политической и культурной интеграции инвалидов. |
If UNICEF was to meet its responsibilities in realizing the rights of children with disabilities, it must address some internal challenges, including developing an organizational policy on disability and rapidly building capacity to mainstream the issue of disability throughout its activities. |
Для того чтобы ЮНИСЕФ мог выполнить свои обязанности по осуществлению прав детей-инвалидов, он должен решить некоторые внутренние проблемы, в частности разработать организационную политику в отношении инвалидов и оперативно создать потенциал для обеспечения учета интересов инвалидов во всей своей деятельности. |
The Swedish disability policy is based on 'From Patient to Citizen - a national action plan for disability policy', which ended in 2010. |
Политика Швеции в отношении инвалидов основана на документе "От пациента к гражданину - Национальный план действий по реализации политики в отношении инвалидов", осуществление которого завершилась в 2010 году. |
To advance the mainstreaming of disability into the Millennium Development Goals, organizations of the United Nations system have undertaken initiatives and actions focused on mainstreaming disability. |
Организации системы Организации Объединенных Наций предприняли инициативы и меры для интеграции проблем инвалидов в цели развития тысячелетия. |
This led to ongoing collaboration to support disability rehabilitation centres for persons with disabilities and the creation in 2010 of a community-based rehabilitation and disability and inclusive development project in 120 locations over three years. |
В результате этого было налажено сотрудничество в поддержку инвалидных реабилитационных центров для инвалидов и создание в 2010 году проекта по вопросам реабилитации на базе общин, инвалидности и инклюзивного развития в 120 местах в течение трех лет. |
In this context, disability should be highlighted as a cross-cutting issue to be addressed in the quadrennial review to ensure that adequate resources are allocated to disability mainstreaming in the framework of the United Nations operational system at the country level. |
В этом контексте инвалидность следует выделить в качестве сквозной проблемы, которая должна исследоваться в рамках четырехлетнего обзора, с тем чтобы обеспечить выделение адекватных ресурсов для интеграции проблем инвалидов в рамках оперативной системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
At the regional level, experience suggests that some regions are more advanced than others in incorporating the disability perspective by mobilizing regional expertise, tools and other resources in implementing disability norms and standards. |
На региональном уровне опыт показывает, что одни регионы продвинулись дальше других в вопросе интеграции инвалидного аспекта путем мобилизации региональных знаний, инструментов и других ресурсов в осуществлении норм и стандартов, касающихся инвалидов. |
The lack of adequate and credible data and statistics has been clearly seen to contribute to the exclusion of disability from development efforts. |
Отсутствие адекватных и достоверных данных и статистической информации, несомненно, способствовало тому, что проблемы инвалидов не учитываются в контексте деятельности в целях развития. |
Under its terms, an honorary national commission on disability will be established for monitoring and evaluating the implementation of national policies relating to persons with disabilities. |
Согласно этому документу будет создана почетная национальная комиссия по вопросам инвалидности для отслеживания и оценки осуществления национальной политики в отношении инвалидов. |
Uruguay has also established a consultative council on disability, which will provide a mechanism ensuring that organizations of persons with disabilities may take part in relevant processes. |
Уругвай также учредил Консультативный совет по вопросам инвалидности, который станет инструментом для обеспечения того, чтобы организации инвалидов могли принимать участие в соответствующих процессах. |
Within the disability context, communication for development is expected to play an important role in the implementation of the regional action framework. |
Предполагается, что с точки зрения проблем инвалидов коммуникация в целях развития будет играть важную роль в реализации упомянутого рамочного плана действий. |
As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. |
В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки. |
Member States and the United Nations system shared largely consistent views on the challenges to their efforts to mainstream disability in the development agenda and processes. |
ЗЗ. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций в значительной мере единодушны в оценке проблем, препятствующих реализации их усилий, нацеленных на обеспечение учета интересов и потребностей инвалидов в программах действий и процессах, призванных обеспечить развитие. |
Frequently, indicators on disability were not in place, hindering assessment of the extent to which policies and programmes had benefited persons with disabilities. |
Во многих государствах не разработаны показатели, касающиеся инвалидности, в силу чего сложно оценить, насколько соответствующие стратегии и программы оказались полезными для инвалидов. |
Much emphasis was placed on the need for additional resources and for a more effective distribution of funds currently allocated to supporting the mainstreaming of disability in development. |
Серьезный акцент был сделан на необходимости выделения дополнительных ресурсов и более эффективного распределения фондов, выделяемых в настоящее время в поддержку деятельности по обеспечению учета интересов и потребностей инвалидов в процессе развития. |
Many donor countries stressed the need to incorporate disability in international aid and development programmes: |
Многие страны-доноры подчеркнули необходимость учета проблем инвалидов в программах международной помощи и развития: |
The first and most significant development in the disability field in the past several years is related to the Convention and its role in promoting disability rights in the development agenda. |
Первым и наиболее важным событием в области инвалидности за последние несколько лет является принятие Конвенции, которая играет важную роль в деле поощрения прав инвалидов и их учете в повестке дня в области развития. |