As the World Programme of Action concerning Disabled Persons states, "the ultimate responsibility for remedying the conditions that lead to impairment and for dealing with the consequences of disability rests with Governments". |
Как говорится во Всемирной программе действий в отношении инвалидов, "главная ответственность за ликвидацию условий, ведущих к потере трудоспособности, а также за ликвидацию последствий инвалидности, лежит на правительствах" 14/. |
The legislative bases for the current review and appraisal derive from the above mandates, as well as from resolutions on the situation of disabled persons and disability, adopted by the Assembly since the end of the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992). |
Директивные основания для нынешнего обзора и оценки вытекают из упомянутых выше мандатов, а также резолюций о положении инвалидов и инвалидности, принятых Генеральной Ассамблеей после завершения Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы). |
Universal approaches represent a relatively new trend in the disability field, but they also reflect fundamental concerns of the United Nations with both the social, economic and cultural rights, and the civil and political rights of persons with disabilities. |
Универсальные подходы являются сравнительно новой тенденцией в области инвалидности, однако они отражают и принципиальные вопросы, волнующие Организацию Объединенных Наций в плане как социальных, экономических и культурных, так и гражданских и политических прав инвалидов. |
Data collection, analysis and methodological work by the Statistics Division of the United Nations Secretariat indicate a growing body of national data on disability in the period since the end of the Decade but also great differences among countries in methods used to identify persons with disabilities. |
Работа по сбору и анализу данных и методологическая работа, ведущаяся Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций, свидетельствует о росте объема за период, прошедший после Десятилетия, национальных данных об инвалидности и о различиях в методах, используемых странами для определения инвалидов. |
Rather than focusing on the particular needs of persons with disabilities as a specific social group, the disability perspective on development reflects concern with the set of social, economic and environmental factors that contribute to the attainment of a society for all by 2010. |
Вместо концентрации внимания на конкретных потребностях инвалидов в качестве особой социальной группы, учет нужд инвалидов при планировании развития отражает интерес к набору тех социальных, экономических и экологических факторов, которые способствуют достижению к 2010 году целей «общества для всех». |
Ms. ZHANG Feng/Kun (China) said that the work done by the United Nations in the area of social development had been remarkable in many respects, particularly in regard to the issues of ageing and disability. |
Г-жа ЧЖАН (Китай) говорит, что во многих отношениях деятельность Организации Объединенных Наций в области социального развития заслуживает высокой оценки, в частности в том, что касается решения проблем старения и инвалидов. |
Encourages Member States to involve persons with disabilities, representatives of disability organizations and experts in the preparatory processes contributing to the work of the Ad Hoc Committee; |
предлагает государствам-членам вовлекать инвалидов, представителей организаций инвалидов и экспертов в подготовительный процесс, вносящий вклад в работу Специального комитета; |
Partly because of this, the Year did not lead to the development of a long-term global plan of action on families, similar to the global programmes on the advancement of women, ageing, youth or disability. |
Отчасти из-за этого в рамках Года не удалось разработать долгосрочный глобальный план действий в интересах семей, аналогичный глобальным программам, направленным на улучшение положения женщин, молодежи и инвалидов и решение проблем, обусловленных старением населения. |
Social protection is a broad concept, which encompasses a range of policy measures, including not only pensions, but also health care, family allowances, unemployment insurance, disability protection, rehabilitation and in many countries social assistance. |
Социальная защита является общей концепцией, которая охватывает целый ряд политических мер, включая не только пенсии, но также и охрану здоровья, пособия семьям, страхование на случай безработицы, защиту инвалидов, реабилитацию и, во многих странах, также социальную помощь. |
LSN reported that while not directly engaged in monitoring or reporting activities, the organization is involved in building the capacity of other disability groups - in particular at the national level - to become more involved in such work. |
ЦМР сообщил, что, хотя эта организация и не занимается непосредственно мониторингом или отчетностью, она содействует укреплению потенциалов других групп инвалидов - в особенности на национальном уровне, - что позволяет им активнее включаться в такую работу. |
Because of the degree of vulnerability which can result from disability, additional policies should be considered to encourage alternative work arrangements that reasonably accommodate the needs of people with disabilities and ensure that they are able to work according to their individual abilities. |
Ввиду того, что инвалидность может стать причиной сильной уязвимости, необходимо рассмотреть возможность принятия дополнительных мер поощрения внедрения альтернативных форм организации труда, позволяющих в надлежащей мере учитывать потребности инвалидов и обеспечивать им возможность заниматься трудовой деятельностью в меру своих индивидуальных способностей. |
We work directly to assist member organizations in establishing and carrying forward, in cooperation with governmental agencies or authorities, private enterprises and organizations of disabled people, programmes for disability prevention, rehabilitation and the equalization of opportunities on behalf of people with disabilities. |
Мы работаем в прямом контакте, чтобы помочь организациям-членам создать и осуществлять в сотрудничестве с правительственными учреждениями или органами власти, частными предприятиями и организациями инвалидов программы, направленные на предотвращение инвалидности, восстановление трудоспособности и обеспечение равных возможностей для инвалидов. |
Insured persons who have been recognized as disabled, except due to accidents at work or occupational diseases, are entitled to a disability pension before reaching the above age. |
Застрахованные лица, признанные в качестве инвалидов, за исключением случаев инвалидности в результате аварий на производстве или профессиональных заболеваний, имеют право на получение пенсии по инвалидности до достижения вышеуказанного возраста. |
In order to improve State practice with regard to periodic reporting on disability issues, the study recommends that States increase their efforts to address thoroughly the question of the human rights of persons with disabilities in their periodic reports. |
Вместе с тем в исследовании также отмечается, что лишь немногие государства регулярно сообщают о положении в области прав инвалидов и что объем и качество информации, представляемой в докладах по различным договорам, являются весьма неодинаковыми. |
Since activities supported by the Development Account relate to priorities of the Organization in the economic and social field, Development Account assistance contributes to mainstreaming of the disability perspective. |
Поскольку деятельность, финансируемая из средств Счета развития, направлена на решение приоритетных задач Организации в социально-экономической области, помощь по линии Счета развития способствует обеспечению учета интересов инвалидов. |
Non-governmental organizations, especially those of persons with disabilities, experts, regional bodies and the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development are expected to be actively involved in the process for the elaboration of a convention. |
Указывалось, что активное участие в процессе разработки конвенции призваны принять неправительственные организации, особенно организации инвалидов, эксперты, региональные органы и Специальный докладчик по проблемам инвалидов Комиссии социального развития. |
ESCAP pointed to the principle of non-discrimination and equal opportunity, stating that they must be applied to persons with disabilities without distinction of kind or degree of disability, gender, socio-economic or national status. |
ЭКСКАТО указала на принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей, заявив, что эти принципы должны распространяться на инвалидов независимо от характера или степени инвалидности, гендерной принадлежности, социально-экономического положения или гражданства. |
Central administrative bodies and local public administration bodies finance and organize the activity of scientific research, train medical and professional staff, help with the social rehabilitation of invalids and offer measures to prevent disability. |
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления финансируют и организуют проведение научных исследований и подготовку специалистов в области медицинской, профессиональной и социальной реабилитации инвалидов, профилактики инвалидности. |
It appears from the replies received that NGOs in the field of disability are becoming more aware of the potential of existing human rights treaties in promoting and protecting the human rights of persons with disabilities. |
Из полученных ответов видно, что НПО, занимающиеся вопросами инвалидности, все больше осознают возможности по поощрению и защите прав человека инвалидов, заложенные в существующих правозащитных договорах. |
The present report shows encouraging developments in the way in which disability issues are addressed within the human rights treaty system, though much more needs to be done to ensure the equal effective enjoyment by persons with disabilities of the protection afforded by existing human rights treaties. |
В настоящем докладе рассказывается об обнадеживающих изменениях, связанных с тем, как проблемы инвалидности рассматриваются в рамках системы договоров по правам человека, хотя для обеспечения равной и действенной защиты инвалидов, предусмотренной существующими договорами по правам человека, необходимо сделать гораздо большее. |
The Act on Services and Support Measures for Persons with Disabilities aims at enhancing the possibilities of disabled persons to live as equal members of society, together with others, and at preventing and removing obstacles caused by disability. |
Закон о предоставлении услуг и осуществлении мер поддержки инвалидов направлен на расширение возможностей инвалидов жить в качестве равноправных членов общества вместе с другими людьми и недопущение возникновения и устранение препятствий, обусловленных инвалидностью. |
He also highlighted the role of the Child Rights Information Network in disseminating information on disability issues and the work of the United Nations Department of Economic and Social Affairs, described in its new website under the appropriate title of "Enable". |
Оратор также выражает удовлетворение ролью Информационной сети о правах ребенка в области распространения информации об инвалидах и работой Департамента по экономическим и социальным вопросам в области прав инвалидов, представленной на его новом шёЬ-сайте с выразительным названием "Enable". |
The implementation of the recommendations contained in the study on human rights and disability may have a considerable impact on the promotion and protection of the human rights of persons with disabilities. |
Осуществление рекомендаций, содержащихся в исследовании по правам человека и инвалидности, может оказать значительное воздействие на поощрение и защиту прав человека инвалидов. |
Poland reported that with respect to its forthcoming fifth report under ICCPR, it is preparing the part relating to the human rights of persons with disabilities with the assistance of NGOs in the field of disability represented on the National Advisory Council for Disabled Persons. |
Польша сообщила о том, что в ее пятом докладе, который скоро будет представлен в рамках МПГПП, она готовит часть, касающуюся прав человека инвалидов, с помощью НПО, занимающихся вопросами инвалидности, которые представлены в Национальном консультативном совете по проблемам инвалидов. |
The main thesis of the study, which was launched on 15 April 2002, is that the process of disability reform, which is taking place worldwide, could be immeasurably strengthened and accelerated if greater and more targeted use were made of human rights norms. |
Основной тезис исследования, которое было начато 15 апреля 2002 года, состоит в том, что проводимый в мире процесс реформ в интересах инвалидов может быть существенно усилен и ускорен за счет более широкого и более целенаправленного использования норм в области прав человека. |