The right to the highest attainable standard of health without discrimination on the basis of disability includes access for persons with disabilities to gender-sensitive health services close to people's own communities, including in rural areas (article 25). |
Право на наивысший достижимый уровень здоровья без дискриминации по признаку инвалидности включает доступность для инвалидов учитывающих гендерную специфику услуг в сфере здравоохранения вблизи мест непосредственного проживания этих людей, в том числе в сельских районах (статья 25). |
It provides an overview of the background, practicalities and resources related to mainstreaming disability in the development agenda in the context of the recent adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В ней содержится обзор справочной информации, практических аспектов и средств, касающихся актуализации проблематики инвалидности в рамках повестки дня в области развития в контексте недавнего принятия Конвенции о правах инвалидов. |
The disabled group, especially the females are of the neediest groups despite the absence of sufficient data or accurate statistics on the number and type of disability of handicapped women or disabled people generally. |
Инвалидов, в частности женщин-инвалидов, могли отнести к числу наиболее нуждающихся групп населения, несмотря на отсутствие достаточно точных данных в отношении численности женщин, страдающих физическими или умственными недостатками, и форм инвалидности либо какой-либо статистики, касающейся общего числа инвалидов в стране. |
To implement programmes to prevent and treat disability, and to encourage the participation of the disabled in the life of the society; |
осуществление программ по предупреждению и лечению инвалидности, стимулирование участия инвалидов в общественной жизни; |
Steering committee meeting with the UNESCO Flagship on disability: Towards Inclusion. 5 February, 2005. |
заседание Руководящего комитета, посвященное важной публикации ЮНЕСКО по проблемам инвалидов «К участию в жизни общества», 5 февраля 2005 года; |
In Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean the member liaisons of FIMITIC were continuously taking part in the disability prevention and rehabilitation programmes. |
В Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латинской Америке и Карибском бассейне члены ФИМИТИК, отвечающие за поддержание связей, непрерывно принимали участие в осуществлении программ в областях предупреждения инвалидности и реабилитации инвалидов. |
The Committee welcomes the legislative and policy developments on various issues concerning disability, which enabled the State party to ratify on 29 January 2008 the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
З) Комитет приветствует законодательные и политические изменения по различным вопросам, связанным с проблемой инвалидности, что позволило государству-участнику ратифицировать 29 января 2008 года Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней. |
The Special Rapporteur recalls that article 14 of CRPD prohibits unlawful or arbitrary deprivation of liberty and the existence of a disability as a justification for deprivation of liberty. |
Специальный докладчик напоминает, что статья 14 Конвенции о правах инвалидов запрещает незаконное или произвольное лишение свободы и использование инвалидности в качестве основания для лишения свободы. |
More work is needed to develop measures for surveys and for collecting other important topics such as participation of persons with disabilities, disability and environment and accessibility. |
Необходимо больше заниматься разработкой мер для целей обследований и сбора данных по другим важным темам, таким, как участие инвалидов, инвалидность и окружающая среда и доступность. |
Options to improve complementarity and synergy in implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons and other United Nations disability mechanisms |
Варианты повышения уровня взаимодополняемости и взаимодействия в ходе осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов и в рамках других механизмов Организации Объединенных Наций |
In the context of a project currently under evaluation by the Working Group on Common Premises, the need for guidance on disability access has been raised by only one United Nations country team. |
В контексте проектов, оценка которых сейчас ведется Рабочей группой по общим помещениям, потребность в ориентирах относительно доступности для инвалидов была затронута лишь одной страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Although this initiative was not adopted by the Bank for a variety of reasons, it generated much debate within the disability movement and gained a great deal of support from those involved in funding for development. |
Хотя эта инициатива по ряду причин не была принята Банком, она вызвала многочисленные споры в рамках движения инвалидов и позволила добиться существенной поддержки со стороны тех, кто занимается финансированием развития. |
Thus, leaders in capacity development not only must aim to move beyond diversity but should also be able to skilfully reintegrate gender, minority, disability and other challenges as strengths in organizations and teams. |
Поэтому в контексте деятельности по наращиванию потенциала руководители должны не только стремиться выходить за рамки принципа обеспечения разнообразия, но и быть способными умело использовать гендерные проблемы, проблемы, связанные с положением меньшинств и инвалидов, и другие проблемы в качестве сильных сторон своих организаций и коллективов. |
Australia gives high priority to ensuring that the needs of all persons affected by conflict and natural disaster are taken into account, including the needs of people with disability. |
Австралия уделяет первоочередное внимание обеспечению того, чтобы учитывались потребности всех лиц, пострадавших в результате конфликта или стихийного бедствия, включая потребности инвалидов. |
With over 650 million people in the world living with a disability, we must ensure the world's largest and most disadvantaged minority is included in all aspects of humanitarian policy, planning and implementation. |
Учитывая, что в мире живет более 650 миллионов инвалидов, мы должны обеспечить, чтобы самое большое и находящееся в самом бедственном положении меньшинство было включено во все аспекты гуманитарной политики, планирования и осуществления. |
The achievements of the current system should be built on, in order to provide a stronger framework for implementation and monitoring of existing treaty obligations, and those which may be elaborated by future international human rights treaties, such as with respect to disappearances and disability. |
Достижения современной системы нуждаются в развитии, дабы обеспечить более прочные рамки для осуществления и контроля за осуществлением существующих договорных обязательств и тех, которые могут фигурировать в будущих международных договорах о правах человека, например в отношении исчезновений и инвалидов. |
Developing countries that had previously reported disability rates of about 1 or 2 per cent found rates between 8 and 15 per cent when using the Washington Group questions. |
В тех развивающихся странах, где ранее официальные показатели доли инвалидов составляли примерно 1 - 2 процента, при использовании перечня вопросов, подготовленного Вашингтонской группой, расчетные показатели составили от 8 до 15 процентов. |
The disability perspective on development is based on one of the concepts of the World Programme of Action, which defines equality for persons with disabilities on an equal basis with opportunities available to society as a whole. |
Проблематика инвалидности применительно к развитию основывается на одной из концепций Всемирной программы действий, которая определяет равенство инвалидов на равной основе с точки зрения возможностей, которыми располагает общество в целом. |
The international disability architecture provides options for policy formulation at the national and regional levels to remove barriers to full participation of persons with disabilities and to achieve sustainable and equitable poverty reduction and better standards of living. |
Международная архитектура по вопросам инвалидности обеспечивает варианты для разработки стратегий на национальном и региональном уровнях в целях устранения барьеров на пути к полному участию инвалидов и достижения устойчивого и справедливого сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни. |
The General Assembly may wish to consider how to incorporate and mainstream the disability perspective in the implementation of the Millennium Development Goals as a key cross-cutting issue in the design of strategies, policies and plans. |
Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о том, как инкорпорировать и актуализировать интересы инвалидов в процессе достижения целей развития тысячелетия в качестве ключевого междисциплинарного вопроса при разработке стратегий, политики и планов. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) initiated an in-house dialogue for a more systematic consideration of disability issues in relation to workplace diversity, human resources policy, physical accommodation, services and equipment. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) наладил в своих структурах диалог в целях более систематичного учета проблематики инвалидов применительно к разнообразию на рабочем месте, политике в области людских ресурсов, физической модификации помещений, адаптации услуг и оборудования. |
The Global Survey on Government Actions on the Implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities has resulted in what has been described as the "most comprehensive body of research into disability". |
Глобальное обследование принимаемых правительствами мер для осуществления Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов повлекло за собой подготовку исследования, которое можно охарактеризовать как «наиболее всеобъемлющее исследование проблемы инвалидности». |
For people with disability, should extra support or equipment be needed in order to access a course, Disabled Student Allowances will help cover the costs. |
Что касается инвалидов, то, если им требуется дополнительная финансовая или материальная помощь для обучения, соответствующие расходы будут покрываться за счет пособий для учащихся-инвалидов. |
Actively participated in different national, regional and international seminars, conferences on disability and advocated the legitimate rights and opportunities of persons with disabilities. |
Активно участвовал в различных национальных и региональных семинарах и конференциях по проблеме инвалидности и отстаивал законные права и интересы инвалидов |
In short, the Convention paved the way for a new dynamic of disability politics, one that promised to overcome the deficits of the past. |
Говоря коротко, Конвенция проложила путь к новой динамичной политике в отношении инвалидов, такой политике, которая обещает преодолеть ошибки прошлого. |