Please also indicate to what extent public services and buildings are accessible to persons with disabilities, taking account of the various forms of disability. |
Просьба также указать, в какой степени государственные службы и здания являются доступными для инвалидов с учетом различных форм инвалидности. |
I look forward to working closely with country teams and their partners to build new coalitions for our common endeavour to bring disability to national development policies and programmes. |
Я надеюсь на работу в тесном контакте со страновыми группами Организации Объединенных Наций и их партнерами в целях налаживания новых коалиций для решения нашей общей задачи, заключающейся в обеспечении учета интересов инвалидов в стратегиях и программах национального развития. |
The explicit mention of persons with disabilities in the draft outcome document is an encouraging call to action for disability. |
Прямое упоминание инвалидов в Итоговом документе является вселяющим надежду призывом к действиям по решению проблем инвалидов. |
It recommended that domestic legislation relating to the rights of persons with disabilities adopt a definition of disability which is in line with CRPD. |
Она рекомендовала принять в национальном законодательстве, связанном с правами инвалидов, определение инвалидности в соответствии с тем, которое дано в КПИ. |
The Government supported the conduct of a sensitisation campaign on human rights and disability co-organised by Handicap International, the UN Resident Coordinator's Office and the OHCHR. |
Правительство поддерживает проведение разъяснительных кампаний по вопросам прав человека и инвалидности, совместно организуемых Международной организацией инвалидов, Бюро Координатора - резидента и УВКПЧ. |
While it had been hitherto normally accepted that consent was given by the legal representatives of a person with a disability that was no longer the case. |
Если до этого обычно признавалось, что согласие дается законными представителями инвалидов, то сегодня это уже не так. |
The draft Strategy has been developed in consultation with the Australian community, disability organisations and peak bodies, carer organisations, employers, and industry experts. |
Проект стратегии разрабатывался в консультации с австралийским обществом, организациями инвалидов и промышленными ассоциациями, обслуживающими организациями, работодателями и промышленными специалистами. |
Strengthen legislation and improve understanding within society of the issues relating to disability discrimination (United Kingdom); |
Усилить законодательство и повысить понимание обществом вопросов, касающихся дискриминации инвалидов (Соединенное Королевство); |
Beyond the language aspects of diversity, speakers described the need for universal design, so that people with various levels of ability and disability would have equal access. |
Помимо языковых аспектов разнообразия, выступавшие отметили необходимость универсального дизайна, позволяющего обеспечить равный доступ для лиц с различным уровнем способностей и инвалидов. |
Nigeria welcomed Brunei Darussalam's efforts in incorporating all ratified international instruments into the country's domestic legislation, especially those concerning the rights of children, pensioners or persons with disability. |
Нигерия приветствовала стремление Бруней-Даруссалама интегрировать во внутреннее законодательство положения всех ратифицированных международных договоров, особенно тех, которые касаются прав детей, пенсионеров и инвалидов. |
This is particularly true for women with a mobility limitation, as emergency accommodation facilities often fail to meet the minimum physical standards for disability access. |
Это особенно справедливо в отношении женщин с ограниченной мобильностью, поскольку в приютах экстренной помощи часто не учитываются минимальные физические нормы доступа инвалидов. |
Many States lacked a specific policy on disability, while those with existing regulations and programmes did not specifically address the rights of women with disabilities. |
Во многих странах отсутствует конкретная политика в отношении инвалидов, а в тех из них, в которых имеются соответствующие нормативно-правовые акты или программы, не принимаются конкретные меры, направленные на защиту прав женщин-инвалидов. |
The existing human rights legal and programmatic frameworks clearly recognize inclusive education as an indispensable element of the right to education for persons with disability. |
В существующих правовых и программных документах по правам человека инклюзивное образование однозначно признается в качестве неотъемлемого элемента права инвалидов на образование. |
The expertise of United Nations agencies and programmes is also a potentially valuable resource to develop and promote the mainstreaming of disability issues across all sectors. |
Опыт и знания учреждений и программ Организации Объединенных Наций также являются потенциально ценным ресурсом для постановки и продвижения проблем инвалидов во всех секторах. |
The mainstreaming of disability issues into programmes related to the Millennium Development Goals (MDGs) was to be applauded. |
Следует также приветствовать отражение вопросов, касающихся инвалидов, в программах, касающихся реализации Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Regarding article 33 of the Convention, Belgium already had a structure which brought together the federal Government and regional authorities to address disability issues. |
Что касается статьи ЗЗ Конвенции, то в Бельгии уже создана структура, объединяющая федеральное правительство и региональные органы для решения вопросов, касающихся инвалидов. |
More importantly, article 154 of the Interim Constitution renders scope for the formation of a Commission for the persons with disability. |
Что еще важнее, в статье 154 Временной конституции содержится положение об учреждении Комиссии по делам инвалидов. |
The University carries out research and organizes training courses, and it will offer a Master's course in disability law and policy from 2011. |
В Университете проводятся исследования и организуются курсы подготовки, а с 2011 года в нем можно будет получить степень магистра по специальности "Законы и политика в отношении инвалидов". |
It recommended that Mozambique consider the creation of an institute for disability and provide for a comprehensive food allowance for people with disabilities, with clear criteria for the selection of beneficiaries. |
В нем Мозамбику рекомендовано рассмотреть возможность создания института инвалидности и обеспечивать всех инвалидов питанием, предусмотрев четкие критерии отбора бенефициаров. |
Norway had adopted a policy to mainstream disability in all development cooperation programmes and persons with disabilities must be actively involved in their planning and implementation. |
Норвегия утвердила политику учета интересов инвалидов во всех программах сотрудничества в целях развития и считает, что инвалиды должны активно участвовать в их планировании и осуществлении. |
The national council on persons with disability, which has oversight responsibility of ensuring compliance with the provisions of the Act, is not staffed and resourced. |
Национальный совет по делам инвалидов, которому поручен надзор за обеспечением соблюдения положений этого закона, не располагает необходимыми кадрами и ресурсами. |
The Special Rapporteur welcomes the efforts of Ecuador in promoting the rights of persons with disabilities, which include the provision of a nationwide disability pension. |
Специальный докладчик приветствует усилия Эквадора, направленные на поощрение прав инвалидов, к числу которых относится выплата пенсий по инвалидности на территории всей страны. |
At the end of expected accomplishment (c), delete the phrase: "and their disability and gender dimension". |
В конце текста ожидаемого достижения (с) исключить выражение: «и связанным с ними вопросам прав человека инвалидов и гендерным аспектам». |
Her Government's disability policy was focused on social inclusion, and she hoped that disabilities would be taken into consideration in the development objectives beyond 2015. |
Политика правительства ее страны в отношении инвалидов сосредоточена на социальной интеграции, и она надеется, что проблемы инвалидов будут приняты во внимание при разработке целей на период после 2015 года. |
In the case of conflict situations, there is a need for attention to the role of arms in creating disability. |
В конфликтных ситуациях внимание должно уделяться роли, которую играет оружие в превращении людей в инвалидов. |