Noting with interest the initiative by non-governmental organizations in Denmark taken to develop a disability index based on the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, |
с интересом отмечая инициативу неправительственных организаций Дании по разработке индекса инвалидности на основе Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов Организации Объединенных Наций, |
The adoption of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the appointment of a Special Rapporteur to monitor their implementation constituted an important part of the United Nations disability programme. |
Принятие Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и назначение Специального докладчика для контроля за их осуществлением является важной частью Программы действий Организации Объединенных Наций в интересах инвалидов. |
Therefore, the issue of disability is linked to achieving a just and equitable society for all and is not just about "helping" a specific interest group. |
Поэтому решение проблем инвалидов связано с проблемой формирования справедливого общества на основе равноправия для всех, а не только с проблемой "помощи" конкретной группе населения. |
Other publications included a review of national reporting practices in international merchandise trade statistics, a manual for developing statistical information for disability programmes and a handbook on statistical methods for measurement and assessment of human activities through an improved study of impairments, disabilities and handicaps. |
В число других публикаций входили обзор национальной практики представления отчетности по статистике внешней торговли товарами, руководство по подготовке статистической информации для программ в интересах инвалидов и пособие по статистическим методам измерения и оценки деятельности людей на основе более углубленного исследования физических дефектов, инвалидности и физических недостатков. |
The National Programme of Children in Zimbabwe intends to improve identification of disability at district and provincial levels, increase facilities for their integration into ordinary schools and into the community and ensure orthopaedic appliances are supplied as a right to disabled children. |
Национальная программа охраны детства направлена на совершенствование механизма выявления детей-инвалидов на районном и провинциальном уровнях, создание для них дополнительных возможностей для приема в обычные школы и участие в жизни общины, а также предоставление этим детям протезов в осуществлении их права инвалидов. |
States should ensure that architects, construction engineers and others who are professionally involved in the design and construction of the physical environment have access to adequate information on disability policy and measures to achieve accessibility. |
Государствам следует обеспечить, чтобы архитекторы, инженеры-строители и другие специалисты, которые в силу своей профессии занимаются проектированием и созданием материального окружения, имели доступ к адекватной информации о политике по вопросам, касающимся инвалидов, и о мерах по обеспечению доступности. |
States should ensure the provision of adequate income support to persons with disabilities who, owing to disability or disability-related factors, have temporarily lost or received a reduction in their income or have been denied employment opportunities. |
Государствам следует обеспечить поддержание надлежащих доходов инвалидов, которые в силу нетрудоспособности или по причинам, связанным с нетрудоспособностью, временно утратили возможность зарабатывать средства к существованию, или заработок которых уменьшился или которые не имеют возможности найти работу. |
The evaluation of various programmes in the disability field should be built in at the planning stage, so that the overall efficacy in fulfilling their policy objectives can be evaluated. |
Оценку различных программ, касающихся инвалидов, следует предусматривать уже на этапе планирования программ, с тем чтобы можно было оценить общую эффективность выполнения поставленных задач. |
The Programme set the guidelines for a world strategy to promote the adoption of effective measures for the prevention of disability, rehabilitation and the achievement of the full participation and equality of disabled persons in social life and development. |
В этой Программе были определены руководящие принципы общемировой стратегии стимулирования эффективных мер по предупреждению инвалидности, реабилитации и обеспечению равенства и полноценного участия инвалидов в общественной жизни и развитии. |
To observe the end of the Decade of Disabled Persons (1983-1992), the General Assembly devoted four meetings to disability issues on 12 and 13 October 1992 and declared 3 December the International Day of Disabled Persons. |
В ходе проведения 12 и 13 октября 1992 года мероприятий в ознаменование завершения Десятилетия инвалидов (1983-1992 годы) Генеральная Ассамблея провела четыре заседания, посвятив их рассмотрению вопросов об инвалидности, и объявила 3 декабря Международным днем инвалидов. |
In the follow-up work in connection with this document, carried out by the Commission on the Status of Women, representatives of women in the international disability NGOs have participated each year since 1996. |
Каждый год, начиная с 1996 года, представители женщин в международных НПО инвалидов участвовали в последующей деятельности по итогам этого документа, осуществлявшейся Комиссией по положению женщин. |
Funding priority is targeted to building the capacity of governmental and non-governmental organizations to take part in the formulation of the convention on the rights and dignity of persons with disability and its future implementation. |
Финансовые средства при этом в основном направляются на укрепление потенциала государственных и негосударственных организаций в плане участия в разработке конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, а в перспективе и ее осуществления. |
Community rehabilitation centres (CRCs) continued to focus on the rehabilitation and integration into schools and society of refugees with disabilities, as well as on increasing public awareness of disability issues. |
Общинные центры реабилитации (ОЦР) по-прежнему делали упор на реабилитацию беженцев-инвалидов, их включение в процесс школьного обучения и в жизнь общества, а также на повышение информированности общественности о проблемах инвалидов. |
However, there remains a pressing need for continued action to promote effective measures for the prevention of disability, for rehabilitation and for the realization of the goals of full participation and equality for persons with disabilities. |
Однако сохраняется настоятельная необходимость в дальнейших усилиях по осуществлению эффективных мер по профилактике инвалидности, восстановлению трудоспособности и достижению таких целей, как обеспечение всестороннего участия и равенства для инвалидов. |
As I said in 1992, although the United Nations Decade of Disabled Persons has achieved a global awareness of disability issues, awareness alone will not ensure that disabled people obtain full equality of opportunity. |
В 1992 году я отмечал, что, хотя в рамках Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций было обеспечено осознание в мире проблем инвалидности, само по себе это осознание не поможет инвалидам добиться полного равенства возможностей. |
The Principles and Recommendations discusses the use of the census to develop a sample frame for survey purposes, since conducting a specialized disability survey is the preferred method for data collection on this topic. |
В "Принципах и рекомендациях" рассматривается вопрос об использовании переписи для создания примерных рамок для обследования, поскольку проведение специализированного обследования, касающегося инвалидов, является предпочтительным методом для сбора данных по этому вопросу. |
The main objectives include ensuring parity of the Agency's services with those of the host authorities and with international standards and addressing the actual needs of vulnerable refugees in the areas of mental health, disability and psychosocial counselling. |
Среди основных задач Агентства названы обеспечение соответствия услуг, предоставляемых БАПОР, стандартам принимающих правительств и международным стандартам, удовлетворение реальных потребностей уязвимых групп беженцев в таких областях, как охрана психического здоровья, решение проблем инвалидов и оказание психосоциальной помощи. |
The National Council of Disabilities Affairs ensures distribution of information regarding disability and provides the opportunity to participate with concrete proposals in the formulation of policies regarding the integration of persons with disabilities. |
Национальный совет по делам инвалидов занимается распространением информации по вопросам инвалидности и предоставляет возможность участвовать в своей работе, внося конкретные предложения по разработке политики, касающейся интеграции инвалидов. |
A new perspective developed in disability policy, which brought the lack of access in the surrounding society into focus and emphasized the right to participation. |
В политике в отношении инвалидов появился новый аспект, который потребовал заострить внимание на проблеме недоступности для инвалидов окружающего их общества и поставить во главу угла право инвалидов на участие в жизни общества. |
A special unit within the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs has the mandate, given earlier in connection with the International Year of Disabled Persons, to serve as the focal point on disability within the United Nations system. |
Специальная группа Отдела социальной политики и развития в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам наделена мандатом - предоставленным ранее в связи с Международным годом инвалидов - выполнять в рамках системы Организации Объединенных Наций роль координатора по проблемам инвалидности. |
My general impression is that the Rules are well known by disability experts in most Government administrations around the world and that they are being widely used in a large number of countries. |
Мое общее впечатление сводится к тому, что Правила хорошо известны экспертам по вопросам инвалидов в большинстве правительств стран мира и что они широко используются в большом количестве стран. |
On occasion, Governments may have been planning to formulate a new disability policy, but more often they have been looking for a strategy to implement a new policy or legislation. |
В ряде случаев правительства могли уже планировать мероприятия по разработке новой политики в сфере улучшения положений инвалидов, но зачастую они лишь рассматривали возможность разработки стратегии по осуществлению новой политики или законодательства. |
The seminar brought together specialists and representatives of organizations of persons with disabilities from 10 Western African countries to review and discuss issues and trends and to formulate recommendations for more effective incorporation of disability concerns in policies and programmes on microcredit and microfinance. |
В работе семинара приняли участие специалисты и представители организаций инвалидов из 10 стран Западной Африки, которые обсудили и рассмотрели проблемы и тенденции в этой области и разработали рекомендации, направленные на обеспечение более полного учета проблемы инвалидности при разработке политики и программ в области микрокредитования и микрофинансирования. |
With the support of the Council of Europe I have been involved in the planning of a national conference on disability policy for the Russian Government, organizations of persons with disabilities and representatives of all regions of the Russian Federation. |
При содействии Совета Европы я принял участие в планировании национальной конференции по вопросам политики в области инвалидности для правительства России, организаций инвалидов и представителей всех областей Российской Федерации. |
It was also implementing policies and measures aimed at protecting disabled persons from the psychological and social effects of disability and at enhancing their enjoyment of all rights, with a view to eliminating the obstacles to their full social integration. |
Правительство ведет линию на то, чтобы защитить инвалидов от психологических и социальных последствий инвалидности и расширить их возможности пользования всеми правами в целях ликвидации препятствий на пути их полной социальной интеграции. |