Parliament adopted the Act on the prevention of child disability and the rehabilitation and social protection of persons with disabilities and children with special needs on 25 August 1992. |
Парламент страны 25 августа 1992 года принял Закон "О профилактике инвалидности и ограничения возможностей здоровья детей, реабилитации и социальной защите инвалидов и детей с ограниченными возможностями здоровья". |
The challenge for the new century was to better incorporate the disability dimension in mainstream technical cooperation activities and not to address the question as a matter of the social welfare and health services sectors. |
В новом столетии задача состоит в том, чтобы более эффективно обеспечить учет интересов инвалидов при разработке стратегий и программ в области технического сотрудничества и не допустить того, чтобы этот вопрос рассматривался как проблема, которая относится к секторам социального обеспечения и здравоохранения. |
Since poverty and hunger demand urgent attention, the link between poverty, disability and unmet needs of persons with disabilities, especially in rural areas, is now recognized as integral to addressing that priority concern. |
С учетом неотложного характера проблем нищеты и голода в настоящее время признается, что решить приоритетную проблему инвалидности невозможно без учета взаимосвязи между нищетой, инвалидностью и неудовлетворенными потребностями инвалидов, особенно в сельских районах. |
Since the enlargement of the European Union in 2004 to 10 new countries, EDF enlarged its membership with 10 new national disability umbrella organizations as full EDF members. |
После вступления в Европейский союз в 2004 году 10 новых стран Форум увеличил свой членский состав на 10 новых национальных зонтичных организаций по проблемам инвалидов в качестве его полноправных членов. |
Organizations of persons with disabilities as well as organizations concerned with disability had become important factors in promoting the Programme of Action and contributing to its implementation at all levels. |
Действия организаций инвалидов, а также организаций, занимающихся вопросами инвалидности, стали важными факторами, содействующими пропаганде целей Программы действий и ее осуществлению на всех уровнях. |
The principles of full participation and inclusion, which were prominent concepts of contemporary disability policy, suggested that effective monitoring of the human rights of persons with disabilities was best accomplished as an integral part of existing monitoring mechanisms. |
Принципы всестороннего участия и вовлеченности, которые являются важными концептуальными понятиями современной политики по вопросам инвалидности, говорят о том, что эффективное наблюдение за положением в области прав человека инвалидов лучше всего осуществлять в рамках существующих механизмов контроля. |
Mr. Lindqvist also observed that in the period since the adoption of Commission resolution 2000/51, the question of a special convention on the rights of persons with disabilities had been actively discussed by a number of non-governmental organizations in the disability field. |
Г-н Линдквист также отметил, что в период, прошедший со времени принятия Комиссией резолюции 2000/51, вопрос о специальной конвенции о правах инвалидов активно обсуждался рядом неправительственных организаций, занимающихся проблемой инвалидности. |
(b) To create or reinforce national disability coordination committees, and ensure effective representation of disabled persons and their organizations; |
Ь) создавать и укреплять национальные координационные комитеты по проблемам инвалидов и обеспечивать эффективное представительство инвалидов и их организаций; |
Many replies referred to the importance of not only the legal frameworks for eliminating discrimination but also the effective formulation and evaluation of legislation and policies on disability. |
Во многих ответах указывалось не только на важность разработки правовой базы для ликвидации дискриминации в отношении инвалидов, но и на необходимость эффективной разработки и оценки законодательных и нормативных актов по защите их прав. |
Jordan stated that the monitoring and evaluation mechanism of a future convention should become the authoritative reference point for the interpretation and application of existing general human rights instruments with regard to disability. |
Иордания заявила, что механизм контроля и оценки будущей конвенции должен стать авторитетным отсылочным документом для толкования и применения существующих общих документов по правам человека в той их части, которая касается проблемы инвалидов. |
ILC said the document "From Vision to Action: Building an Inclusive and Accessible Canada" of 2007, signed by 99 disability organizations, contains a specific framework to address the rights of Canadians with disabilities. |
ИЛС сообщило о том, что документ, озаглавленный "От видения к действиям: построение подходящей и доступной для всех Канады" за 2007 год, который был подписан 99 организациями инвалидов, закладывает четкий фундамент для осуществления прав канадских инвалидов31. |
Has excellent knowledge of human rights issues and field experience in advocacy, awareness-raising, lobbying, networking and outreach for disability issues, especially accessibility and political participation of marginalized groups. |
Обладает великолепными знаниями по вопросам прав человека и конкретным опытом по вопросам пропагандистской деятельности, повышения осведомленности, лоббирования, взаимодействия и распространения информации о проблемах, касающихся инвалидов, особенно по проблемам доступа для инвалидов и политического участия маргинализованных групп. |
The Executive Council includes a representative of persons with disabilities, who ensures participation of persons with disabilities and disability organizations in decision-making processes which affect them. |
В состав Исполнительного совета входит представитель инвалидов, который обеспечивает участие инвалидов и их организаций в выработке решений, затрагивающих их интересы. |
According to a WHO's estimate, approximately 400 out of the world's 650 million persons with disability live in Asia and the Pacific. |
По данным ВОЗ, примерно 400 из 650 млн. инвалидов мира проживают в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
New Zealand is confident that the Convention is a worthy outcome, and that it will make a significant difference to the 10 per cent of the world's people who live with a disability. |
Новая Зеландия уверена в том, что Конвенция является достойным результатом этих усилий и что она изменит к лучшему положение инвалидов, составляющих 10 процентов населения мира. |
In a narrow sense, the concept of the new universe of disability expands the population with disabilities to include persons with various conditions such as HIV/AIDS and attention deficit disorder. |
В более узком смысле концепция нового представления о мире инвалидов распространяется на лиц, имеющих инвалидность, включая лиц с различными заболеваниями типа ВИЧ/СПИДа и заболеванием, связанным с расстройством внимания. |
The Government has therefore been advocating a close linkage between economic and social development, as well as social progress reflected in special care and the creation of equal opportunities for vulnerable persons and persons with disability. |
Поэтому правительство выступает за налаживание тесной связи между социально-экономическим развитием, социальным прогрессом и созданием равных возможностей для уязвимых лиц и инвалидов и особой заботой о них. |
Develop strategies to make information services and documentation accessible for different groups of persons with disabilities, using appropriate technologies for each type of disability; |
Разработают стратегии для обеспечения доступа к услугам в области информации и документации для различных групп инвалидов на основе использования технологий с учетом каждого вида инвалидности. |
An application has been submitted for transfer to general consultative status as it is felt that this would increase the possibility of supporting the policies of the United Nations with regard to people with disability. |
Мы подали заявление на перевод в категорию общего консультативного статуса, поскольку считаем, что это расширит наши возможности оказывать Организации Объединенных Наций поддержку в ее деятельности по улучшению положения инвалидов. |
The study concludes that the United Nations human rights treaties have considerable potential in the field of disability, but have generally been underused in advancing the rights of persons with disabilities. |
В исследовании делается вывод о том, что договоры Организации Объединенных Наций по правам человека имеют значительный потенциал в контексте проблемы инвалидности, который, как правило, недоиспользуется в деле содействия осуществлению прав инвалидов. |
In particular, greater attention to disability issues under the ICCPR and the Convention against Torture is necessary to ensure the promotion and protection of the civil and political rights of persons with disabilities. |
В частности, уделение большего внимания проблемам инвалидности в рамках МПГПП и Конвенции против пыток необходимо для обеспечения поощрения и защиты гражданских и политических прав инвалидов. |
Mr. Kallehauge welcomed the upcoming adoption of the draft Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which was an important milestone in the history of the disability movement. |
Г-н Каллехауге приветствует предстоящее принятие проекта Конвенции о правах инвалидов, которое станет важной вехой в истории движения в интересах инвалидов. |
Purpose and objectives: set up by organizations of disabled people in recognition of the need for a truly representative consultative body with a broad mandate and a proactive approach to disability issues in the European Union. |
Задача и цели: Создан организациями инвалидов как признание возникшей потребности в подлинно представительном консультативном органе, наделенном широким мандатом и применяющем инициативный подход к решению проблем инвалидности в Европейском союзе. |
The study on human rights and disability has significant implications for the future activities of OHCHR in the field of the promotion and protection of human rights of persons with disabilities. |
Исследование по правам человека и инвалидности имеет большое значение для дальнейшей деятельности УВКПЧ в области поощрения и защиты прав человека инвалидов. |
Furthermore, information on disability and the living conditions of persons with disabilities should be provided to professional groups serving the general population, such as medical doctors, teachers and social workers as part of their basic training. |
Кроме того, информацию о вопросах инвалидности и условиях жизни инвалидов должны получать группы специалистов, обслуживающие общее население, такие, как врачи, преподаватели и работники сферы социального обслуживания, в ходе их основной подготовки. |