| Through disaster relief efforts and supporting disability camps in developing countries, the organization has also encouraged a culture of forming global partnerships. | Благодаря оказанию помощи пострадавшим от бедствий и поддержке лагерей для инвалидов в развивающихся странах Организация также содействовала формированию культуры глобального партнерства. |
| The way forward: towards strategic follow-up frameworks for the mainstreaming of disability in development | Путь вперед: в направлении стратегических рамок последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития |
| Civil society organizations are continuing to improve capacity-building, and piloting and replicating good practices to mainstream disability in development programmes and projects. | Организации гражданского общества продолжают совершенствовать процессы укрепления потенциала, внедряют на экспериментальной основе и применяют передовые методы по обеспечению учета проблем инвалидов в программах и проектах в области развития. |
| There is much scope for improvement if political support can be leveraged to strengthen the national institutional machinery devoted to disability. | Многое можно улучшить, если удастся заручиться политической поддержкой и укрепить систему национальных институтов, занимающихся проблемами инвалидов. |
| Such a system-wide strategy might be considered to mainstream disability in the work of the United Nations system. | Можно было бы рассмотреть возможность использования подобной общесистемной стратегии для обеспечения учета проблем инвалидов в работе Организации Объединенных Наций. |
| Results-based mainstreaming of disability in development requires the action of all key stakeholders. | Для обеспечения учета интересов инвалидов в процессе развития на основе результатов требуется участие всех заинтересованных сторон. |
| Over the years, Member States and regions have been accumulating experience in mainstreaming disability in development. | На протяжении многих лет государства-члены и регионы накапливали опыт, связанный с обеспечением учета проблем инвалидов в процессах развития. |
| Despite that glaring omission, the report noted some efforts to address disability in national development agendas. | Несмотря на такое явное пренебрежение, в докладе отмечены некоторые усилия по решению проблем инвалидов в рамках национальных повесток дня в области развития. |
| The serious lack of reliable and comparable disability statistics is a critical impediment to evidenced-based policy-making and the promotion of multisectoral collaboration for disability-inclusive development. | Серьезная нехватка надежных и сопоставимых статистических данных по инвалидности является большим препятствием на пути разработки политики на основе реальных фактов и поощрения межсекторального сотрудничества в целях учитывающего интересы инвалидов развития. |
| The representative of Brunei Darussalam indicated that her Government was in the process of drafting its national disability legislation. | Представитель Бруней-Даруссалама отметил, что правительство его страны занимается разработкой своего национального законодательства в отношении инвалидов. |
| In that regard, the Government of Malaysia would conduct a training-of-trainers course on disability equality training for all ASEAN members in 2013. | В этой связи правительство Малайзии проведет для всех членов АСЕАН в 2013 году учебные курсы для преподавателей по вопросам подготовки, касающейся равенства инвалидов. |
| The Committee urges the State party to address the negative impact of poverty by mainstreaming disability inclusive socio-economic development. | Комитет настоятельно призывает государство-участник устранить негативное воздействие бедности посредством актуализации инклюзивного социально-экономического развития инвалидов. |
| The private sector, particularly in developed countries, should provide more funds for disability projects. | Частный сектор, особенно в развитых странах, должен выделять больше средств на проекты в отношении инвалидов. |
| In my capacity as Special Rapporteur on disability, I was invited to join the Policy Board of the Partnership. | В моем качестве Специального докладчика по проблемам инвалидов я был приглашен войти в состав Совета Партнерства по вопросам политики. |
| It considers actions that could be taken to realize the commitment of the international community to mainstreaming disability in all aspects of development. | В нем рассматриваются действия, которые можно предпринять с целью выполнения обязательств международного сообщества по обеспечению всестороннего учета интересов и потребностей инвалидов в процессе развития во всех его аспектах. |
| It also provides examples of good practices to illustrate practical steps taken to implement international norms and standards relating to disability. | В нем также приводятся примеры передовой практики, отражающие практические меры, принимаемые с целью реализации международных норм и стандартов, касающихся инвалидов. |
| In this regard, a follow-up framework on the mainstreaming of disability in development could include the following elements. | В связи с этим рамки последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития могут включать следующие компоненты. |
| Some delegations reported on their new policies and programmes to further promote disability-inclusive development and the realization of disability rights. | Некоторые делегации сообщили об осуществляемых в их странах новых стратегиях и программах, направленных на дальнейшее содействие учитывающему интересы инвалидов развитию и реализацию прав инвалидов. |
| This report provided important inputs on poverty and livelihoods of persons with disability for the draft outcome document. | Этот доклад явился важным вкладом в проект итогового документа по вопросам бедности и условий жизни инвалидов. |
| The report concludes by providing recommendations for action and concrete steps for mainstreaming disability in accordance with the conclusions that emerged from the high-level meeting. | В заключение в докладе представлены рекомендации в отношении деятельности и конкретных шагов по обеспечению всестороннего учета проблем инвалидов в соответствии с выводами по итогам вышеупомянутого заседания высокого уровня. |
| In this regard, Lesotho dedicated a Ministry to disability affairs. | А в Лесото было создано министерство по делам инвалидов. |
| The planning agency is an important sector of the Government of Indonesia and has the potential to mainstream disability in all government programmes. | Это серьезная государственная структура, которая имеет возможности для обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов во всех государственных программах. |
| I discussed the role of agencies of the United Nations in mainstreaming disability in their country programmes with the participants. | Вместе с их участниками мы обсуждали вопрос о роли учреждений Организации Объединенных Наций в обеспечении всестороннего учета проблем инвалидов в страновых программах. |
| The outcome document and the Convention are powerful tools for advancing disability inclusion and mainstreaming it into development. | Итоговый документ и Конвенция являются мощными инструментами, содействующими интеграции инвалидов и обеспечению всестороннего учета их интересов в процессе развития. |
| There is a greater awareness of disability among country offices and as Special Rapporteur I often receive requests for information and advice. | Страновые отделения более глубоко осведомлены о проблемах инвалидов, и я как Специальный докладчик часто получаю просьбы о предоставлении информации и вынесении рекомендаций. |