The outcome document of the high-level meeting made strong reference to the role and support, where appropriate, of the United Nations system, which has made tremendous strides in mainstreaming disability into development activities of its entities. |
В итоговом документе заседания высокого уровня особо отмечались роль системы Организации Объединенных Наций и оказываемая ею в соответствующих случаях поддержка, а также достигнутые системой на сегодняшний день огромные успехи в плане обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в контексте деятельности ее учреждений в области развития. |
Furthermore, the States' priority on equality and human rights are: research on additional measures required to further implement the CEDAW; formulation, approval and implementation of disability and inclusion strategy; and civil partnership/civil union. |
В области равноправия и прав человека первоочередным вниманием Штатов пользуются следующие вопросы: проработка дополнительных мер, необходимых для дальнейшего осуществления КЛДОЖ; формулирование, принятие и осуществление стратегии поддержки инвалидов и создания инклюзивного общества, а также вопросы гражданского партнерства/однополых браков. |
Every facility is offered to ensure them a decent life, and disability does not constitute a ground for denying these persons rights such as the right to education, rehabilitation, training and employment. |
Принимаются все меры к тому, чтобы инвалидность не становилась предлогом для лишения инвалидов их прав, таких как право на образование, профессиональную подготовку и труд. |
The need to take into account the intersection of gender and disability is a guiding principle of Australia's strategy, entitled "Development for all: towards a disability-inclusive Australian aid programme 2009-2014". |
Потребность в учете взаимосвязи между гендерной проблематикой и инвалидностью побудила Австралию разработать стратегию «Развитие для всех: программа помощи Австралии с учетом интересов инвалидов на 20092014 годы». |
The Report on the Policy Concerning the persons with disabilities stressed the right of a person with disability to be treated as an equal, participate in activities and enjoy necessary supportive measures. |
В Докладе о политике в отношении инвалидов подчеркивается право лица с инвалидностью на равное обращение, участие в деятельности и на пользование необходимыми мерами поддержки. |
According to the revised law making a mockery or humiliation of persons with disabilities, for their disability whether it is a psychological, mental (including cognitive) or physical, permanent or temporary, shall be considered unlawful. |
Этот пересмотренный закон запрещает осмеивание или унижение инвалидов в связи с их психическими, умственными (в том числе когнитивными) или физическими недостатками как постоянными, так и временными. |
Whether the existence of a disability is a direct or indirect ground for a declaration of legal incapacity, legislation of this kind conflicts with the recognition of legal capacity of persons with disabilities enshrined in article 12, paragraph 2. |
Независимо от того, является ли наличие инвалидности прямым или косвенным основанием для объявления лица неправоспособным, законодательство такого рода противоречит признанию правоспособности инвалидов, закрепленному в пункте 2 статьи 12. |
The United Nations system continues to assist Member States to take measures to strengthen the collection, compilation and analysis of national disability data and statistics, which can support evidence-based policy-making. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать государствам-членам помощь в реализации мер в целях повышения эффективности сбора, обобщения и анализа национальных статистических данных и информации, касающихся инвалидов, что может содействовать формированию политики на основе имеющейся фактической информации. |
Apart from the human rights legislation set out above, Guernsey has specific measures on combating discrimination and on promoting equality in employment, and a strategy for people with disabilities in the context of which ad hoc legislation on disability is being considered. |
Помимо применения указанного выше законодательства в области прав человека в Гернси предпринимаются конкретные меры по борьбе с дискриминацией и поощрению равенства в сфере занятости; кроме того, в контексте стратегии оказания поддержки инвалидамразрабатывается специальное законодательство, ориентированное на нужды инвалидов. |
The Meeting recognized the central importance of national coordination mechanisms on disability that were inclusive of persons with diverse disabilities, as well as multi-ministerial and multisectoral in their approach to promoting disability-inclusive development. |
Совещание признало важное значение национальных координационных механизмов по вопросам инвалидности, в работе которых могут участвовать люди с ограниченными возможностями, а также их многоминистерского и многосекторального характера, что способствует предоставляющему равные возможности для инвалидов развитию. |
The Committee notes with concern that definitions of disability and persons with disabilities in the State party's legislation focus on the impairments of an individual rather than on the barriers he/she faces. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в определениях инвалидности и инвалидов в законодательстве государства-участника внимание заострено на нарушениях функций человека, а не на препятствиях, с которыми ему приходится сталкиваться. |
There is a tendency to under-report persons with disabilities and their needs in censuses and other national surveys and registers, which in several countries is related to social stigma and a lack of disability sensitization of those conducting surveys. |
Существует тенденция не представлять всей информации по инвалидам и их потребностям в переписях населения и в других национальных обследованиях и реестрах, что в некоторых странах объясняется отчуждением инвалидов и отсутствием у лиц, проводящих обследования, достаточного понимания деликатности проблемы инвалидности. |
At a side event on "The interface between ageing and disability: post-2015 development agenda", the Chairperson also delivered opening remarks on persons with disabilities and older adults. |
На параллельном мероприятии на тему "Взаимосвязь между старением и инвалидностью: повестка дня по вопросам развития на период после 2015 года" Председатель также сделал вступительное заявление по проблемам инвалидов и пожилых людей. |
The Committee urges the State party to adopt a human rights-based approach to disability in line with the Convention, in consultation with disabled persons' organizations. |
Комитет призывает государство-участник применять в вопросах инвалидности подход, ориентированный на обеспечение прав человека и осуществление Конвенции, в консультации с организациями, представляющими интересы инвалидов. |
As the deadline for achieving the Goals approaches and discussions on a post-2015 global development agenda intensify, the international community has before it a critical opportunity to ensure the inclusion of disability in the emerging framework. |
Поскольку приближается установленный для достижения целей срок и все активнее ведутся обсуждения по глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, перед международным сообществом открывается исключительная возможность для учета проблем инвалидов в рамках разрабатываемой программы. |
His Government and non-governmental disability organizations were concentrating particularly on the implementation throughout the Russian Federation of the "Accessible environment" programme for 2011-2015 aimed at creating barrier-free living conditions for persons with disabilities. |
Пристальное внимание со стороны государства и общественных организаций инвалидов уделяется исполнению программы «Доступная среда» на 2011 - 2015 годы по формированию в масштабах всей страны «безбарьерных» условий жизни лиц с ограниченными возможностями. |
Moreover, there may only be one or - in the worst possible case- no clinic or unit carrying out national examinations without physical obstacles at the place of residence of the person with disability. |
Кроме того, бывает так, что по месту жительства инвалида имеется всего одна, а в худшем случае ни одной клиники или отделения, где общенациональные обследования здоровья проводятся, не создавая физических препятствий для инвалидов. |
The United Nations High Commission for Refugees designated 2005 for prioritisation of ageing and disability issues in their programming and HAI seconded a staff member to UNHCR in West Darfur to focus on the protection of older people. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев определило 2005 год годом уделения приоритетного внимания вопросам престарелых и инвалидов в своих программах, и организация «Хелпэйдж интернэшнл» направила своих сотрудников в отделение УВКБ в Западном Дарфуре с целью сосредоточить внимание на защите пожилых людей. |
Up to 73,000 new places in rehabilitation, disability employment, Job Network, education, training and the Personal Support Programme will be available to help more women with disabilities to develop their skills and move into work. |
Около 73 тыс. новых рабочих мест будут созданы в сфере реабилитации, занятости инвалидов, сети по трудоустройству, образования, профессиональной подготовки, и будет утверждена Программа индивидуальной поддержки, которая поможет большому числу женщин-инвалидов развить свои навыки и найти работу. |
Data indicate that the percentage of children who screened positive on disability, as reported by primary caregivers, is between 14 per cent and 35 per cent in a large majority of the countries with available data. |
Результаты обследований свидетельствуют о том, что в большинстве стран, по которым имеются соответствующие данные, доля детей, отнесенных к категории инвалидов в соответствии с информацией, представленной их родителями или воспитывающими их лицами, составляет от 14 до 35 процентов. |
The increased recognition given to the disability perspective in the ongoing processes leading to the post-2015 development agenda can be attributed to greater awareness of the needs of people with disabilities within and beyond the United Nations system. |
Рост внимания к инвалидной проблематике в рамках продолжающейся работы над повесткой дня в области развития на период после 2015 года можно объяснить усилением интереса к нуждам инвалидов как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
It strengthens the lead agency for public policies on disability, by creating regional and provincial offices to decentralize and expand the work of the National Council for the Disabled (CONADIS). |
Он укрепляет потенциал Национального совета по делам инвалидов (НСДИ) - руководящего органа, отвечающего за претворение в жизнь государственной политики в области инвалидности, путем создания региональных и провинциальных отделений для децентрализации и расширения охвата его деятельности. |
The new Building Code of the Public Work Department which is now in the process to be completed and submitted to Parliament in 2013 will specify the performance criteria and the standards for buildings and amenities to be disability friendly when it is enacted. |
В новом Строительном кодексе Департамента общественных работ, подготовка которого в настоящее время заканчивается и который будет представлен парламенту в 2013 году, будут указаны эксплуатационные параметры и стандарты для зданий и элементов благоустройства, обеспечивающих учет потребностей инвалидов. |
According to data obtained from a large-scale survey on disabilities, handicaps and health that was conducted in 1999 by the National Statistical Institute and the Ministry of Labour and Social Affairs, a total of 3,528,221 persons have some type of disability. |
Согласно данным, полученным в ходе макроопроса, проведенного в 1999 году Национальным институтом статистики совместно с Министерством труда и социального обеспечения по поводу различных видов инвалидности, дефектов и состояния здоровья, в Испании зарегистрировано 3528221 человек - инвалидов по какой-либо из причин. |
In relative terms, the Tallinn Guidelines for action in the field of disability were ranked first or equal first by all of the three global constituent groups. |
Что касается относительного рейтинга, то Таллиннские руководящие принципы для деятельности в интересах инвалидов были поставлены всеми тремя глобальными заинтересованными группами непосредственно или вместе с другими на первое место. |