| In that regard, she invited development partners to collaborate in ensuring the successful implementation of disability programmes. | В этой связи оратор приглашает партнеров по развитию к сотрудничеству для обеспечения успешной реализации программ для инвалидов. |
| Of the 75 census questionnaires received by the Statistics Division, 52 included questions on disability. | Из 75 составленных для переписи вопросников, полученных Статистическим отделом, 52 включают вопросы, касающиеся инвалидов. |
| Therefore it is prohibited any direct or indirect discriminatory practice against persons with disability. | Закон запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию в отношении инвалидов. |
| Bringing about the change envisaged in the Convention requires mainstreaming disability rights effectively into broader international cooperation, including both development and humanitarian assistance. | Перемены, предусмотренные в Конвенции, требуют эффективной актуализации прав инвалидов в более широком международном сотрудничестве, в том числе в области развития и гуманитарной помощи. |
| The European Action Plan 2008-2009 established the responsibility for improving the mainstreaming of disability issues in development aid. | В Европейском плане действий на 2008-2009 годы устанавливается ответственность за более совершенный учет проблем инвалидов при выделении помощи в целях развития. |
| The Special Rapporteur indicated the need to monitor systematically the implementation of guidelines and policies on mainstreaming disability into development cooperation constitutes an additional challenge. | Специальный докладчик отметил, что дополнительные проблемы возникают в связи с необходимостью на систематической основе отслеживать применение руководящих принципов и политики в отношении учета проблем инвалидов в рамках сотрудничества в области развития. |
| JS1 recommended that Australia should close all residential care institutions that congregate, segregate and isolate people with disability. | В СП1 Австралии рекомендовано закрыть все учреждения интернатного типа, существование которых приводит к объединению инвалидов в одном месте, их сегрегации и изоляции. |
| Moreover, persons with disabilities contributed effectively to the work of the higher council for disability affairs. | Кроме того, инвалиды вносят эффективный вклад в работу высшего совета по делам инвалидов. |
| It was time, therefore, to mainstream gender equality and disability considerations in all social development policies. | Пришло время учитывать женщин и инвалидов во всех вопросах социального развития. |
| As a war-ravaged country, ensuring the welfare of persons with disability is a priority for Eritrea. | Поскольку Эритрея опустошена войной, обеспечение благосостояния инвалидов является для нее приоритетом. |
| Often there is a lack of commitment and/or capacity to address disability issues within the governmental and non-governmental sectors. | Нередко имеет место нехватка решимости и/или возможностей для решения проблем инвалидов в рамках государственного и негосударственного секторов. |
| It made recommendations, including raising the awareness of the Department of Justice and the Judiciary on disability rights in legal proceedings. | В нем вынесены рекомендации, в том числе в отношении повышения информированности Министерства юстиции и судебных органов о правах инвалидов в ходе судебного разбирательства. |
| The Bank's general approach was to integrate disability into its analytical work and lending products. | Общий подход Банка состоит в том, чтобы обеспечить включение вопросов, касающихся инвалидов, в свою аналитическую работу и схемы кредитования. |
| They also dealt with a broad range of human rights issues, such as gender, that often intersected with disability. | Они также занимаются широким спектром вопросов в области прав человека, включая гендерные вопросы, которые часто пересекаются с вопросами, касающимися инвалидов. |
| The Convention would be at the heart of the new European strategic approach to disability. | Конвенция станет стержнем нового европейского стратегического подхода к решению вопросов, касающихся инвалидов. |
| The African Union, the Pan African Parliament and Parliamentarians in different countries placed the disability agenda at the centre of policy making. | Африканский союз, Панафриканский парламент и парламентарии из разных стран отвели учету интересов инвалидов центральное место в процессе выработки политики. |
| It cited a policy paper and plan of action on disability containing a series of measures in that regard. | Она сослалась на программный документ и план действий в интересах инвалидов, которые предусматривают ряд мер в этой связи. |
| It may also inform about possibilities as to how such systems could become a platform for broader national disability programming. | Оно может также дать представление о возможностях использования таких систем в качестве платформы для разработки более широких национальных программ по проблемам инвалидов. |
| The Convention recognizes the right of persons with disabilities to enjoy social protection without discrimination on the basis of disability. | Конвенция признает право инвалидов на социальную защиту без дискриминации по признаку инвалидности. |
| Reports submitted by non-governmental and disability organizations indicate that these efforts are still inadequate and ineffective. | Сообщения, представленные неправительственными организациями и организациями по проблемам инвалидов, свидетельствуют о том, что усилия в данной области по-прежнему недостаточны и неэффективны. |
| It is necessary to begin filling the gaps that exist in Millennium Development Goal initiatives with respect to disability. | Необходимо начать заполнять разрывы в той части выдвинутых в Декларации тысячелетия инициатив, которая касается инвалидов. |
| The legislation relating to disability support, mental health and public health services establishes powers of detention in clearly defined circumstances. | Законодательство, касающееся служб поддержки инвалидов, психического здоровья и общественного здравоохранения, устанавливает полномочия осуществлять содержание под стражей в четко определенных обстоятельствах. |
| Many entities of the United Nations system have been mainstreaming a disability perspective in their policy frameworks and programming. | Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций занимались актуализацией интересов инвалидов в стратегических рамках и программах. |
| Effective mainstreaming of disability in the development agenda necessitates improving awareness and involvement of all relevant stakeholders at the global, national and local levels. | Обеспечение эффективного учета интересов инвалидов в деятельности в области развития требует повышения информированности и более активного вовлечения всех заинтересованных сторон на глобальном, национальном и местном уровнях. |
| The identified priority areas are the same as for persons with disability. | Приоритетные направления являются такими же, как и для инвалидов. |