Английский - русский
Перевод слова Disability

Перевод disability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инвалидность (примеров 871)
To do so, it defines disability broadly from a social rather than a medical perspective. Здесь инвалидность трактуется широко - не с медицинской, а социальной точки зрения.
As part of its programme to introduce disability discrimination legislation, the Hong Kong Government has examined the statutory provisions for access for disabled persons. В качестве части своей программы по разработке законодательства о недопущении дискриминации лиц, имеющих инвалидность, гонконгское правительство изучило законодательные положения, касающиеся обеспечения удобного доступа к зданиям для инвалидов.
On the other hand, 'public order' would not, in the view of the. Ad Hoc Committee, permit the deportation of aliens on 'social grounds', such as indigence or illness or disability. С другой стороны, по мнению Специального комитета, "общественный порядок" не позволяет производить депортацию иностранцев по "социальным мотивам", таким как состояние бедности или заболевание либо инвалидность.
Disability and old age are generally associated with a decline in levels of physical activity and earning power. Инвалидность и пожилой возраст, как правило, ассоциируются со снижением уровней физической активности и способности получать доход.
The onset of disability will also be later. Инвалидность также будет наступать позднее.
Больше примеров...
Инвалидов (примеров 3692)
This has increased the capacity of individual people with disability. Эта работа способствовала повышению потенциала отдельных инвалидов.
The Convention and other instruments that addressed disability issues were key building blocks for creating a more just and prosperous world. Конвенция и другие документы по вопросам инвалидов являются основополагающими элементами в создании более справедливого и процветающего мира.
Some dimensions of disability policy have not been treated sufficiently. Некоторые аспекты политики в отношении инвалидов рассмотрены недостаточно.
In all efforts to facilitate the promotion of disability rights education, training and public awareness, it is important to facilitate the active participation of persons with different disabilities, women, indigenous peoples or older persons, and other groups. В рамках всех усилий по развитию просвещения, профессиональной подготовки и практики информирования общественности о правах инвалидов необходимо добиваться активного участия в них лиц с различными формами инвалидности, женщин, представителей коренных народов, пожилых и других групп.
There are now eight State-run centres catering for various types of disability and 235 centres run by associations, which work with nearly 12,660 pupils with disabilities. В настоящее время в стране насчитается восемь государственных центров, работающих в интересах различных категорий инвалидов, а также 235 центров, управляемых ассоциациями, которые обеспечивают уход за примерно 12660 учениками-инвалидами.
Больше примеров...
Потери трудоспособности (примеров 120)
Aiming to solve individual problems of citizens, poor families and single persons are granted lump-sum benefits in cases of poverty, homelessness, illness, disability, natural disaster, etc. В целях решения индивидуальных проблем граждан, малоимущих семей и одиноких лиц в случае нищеты, отсутствия жилья, болезни, потери трудоспособности, стихийного бедствия и т.д. им выплачиваются разовые субсидии.
Medical clearances for recruitment and reassignment will continue to be provided to reduce potential problems of medical evacuation, compensation claims and disability benefits; Будут по-прежнему проводиться медицинские освидетельствования при наборе персонала и назначении на другую должность в целях сокращения числа потенциальных проблем, связанных с медико-санитарной эвакуацией, требованиями о компенсации и выплатой пособий в случае потери трудоспособности;
The institutional framework for exercising the rights in areas of pension and disability insurance comprises the Ministry of Health, Labour, and Social Welfare and the Pension and Disability Insurance Fund. Институциональную основу для осуществления прав в области пенсионного страхования и страхования на случай потери трудоспособности образует Министерство здравоохранения, труда и социальных дел, а также Фонд пенсионного страхования и страхования на случай потери трудоспособности.
The economic decline of the last years had a negative impact on morbidity and the causes of temporary disability. Экономический спад последних лет негативно сказался на уровне заболеваемости, обусловил увеличение числа случаев временной потери трудоспособности.
The Committee concurs with the recommendation that the most current edition of the AMA Guide should be used as the authoritative reference for all disability cases related to uniformed personnel. Комитет согласен с рекомендацией о том, что последнее издание «Руководящих принципов» АМА должно использоваться как наиболее авторитетный справочный документ при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности членами персонала в форме.
Больше примеров...
Инвалидами (примеров 227)
In some cases - for example of that of persons with a disability - a measure of success has resulted. В некоторых случаях - например в случае с инвалидами - были достигнуты определенные успехи.
4.16 The author points out that according to the State party's submission, matters pertaining to persons with disability are merely a "concern" but not a "right" (see para. 3.26 above). 4.16 Автор указывает, что, согласно представлению государства-участника, дела, связанные с инвалидами, являются не "правом", а лишь "заботой" (см. пункт 3.26 выше).
RFI took part in the discussions which led to the formulation of these Rules and has taken every opportunity to campaign for the inclusion of mental illness as a disability. МРБ приняло участие в обсуждениях, в результате которых были сформулированы эти правила; оно пользуется любой возможностью для пропаганды того, чтобы душевно больные люди признавались инвалидами.
New Zealand's second periodic report signalled the creation of a Code of Health and Disability Services Consumers' Rights. Во втором периодическом докладе Новой Зеландии упоминалось о создании кодекса прав пациента служб здравоохранения и ухода за инвалидами.
Proportion of families containing a person with a disability, proportion of the population who are carers Доля семей, в составе которых имеются инвалиды, доля населения, занимающегося уходом за больными или инвалидами
Больше примеров...
По нетрудоспособности (примеров 124)
Average size of the disability pension in LVL per month in actual prices Средний ежемесячный размер пенсии по нетрудоспособности в латвийских латах в фактических ценах
These mechanisms, which usually mobilize a very large volume of resources, include pensions, unemployment insurance, sickness and disability insurance, private insurance and health services and housing programmes. Эти механизмы, в рамках которых обычно мобилизуется очень большой объем ресурсов, включают пенсионные системы, страхование по безработице, на случай болезни и по нетрудоспособности, частное страхование, медицинское обслуживание и программы обеспечения жильем.
(Claim by staff member of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) that the decision to terminate his appointment for reasons of health and grant him a disability benefit was not justified) (Заявление сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) о том, что решение о прекращении действия его назначения по состоянию здоровья и выплате ему пособия по нетрудоспособности было необоснованным)
Currently on a disability pension and taking a summer break from social rehabilitation, he says he spends too much of his time by his computer. Сейчас он на пенсии по нетрудоспособности и говорит, что проводит много времени за компьютером.
CCTB Canada Child Tax Benefit CDB Child Disability Benefit Закон о программе по предоставлению пособия по нетрудоспособности провинции Онтарио 1997 года
Больше примеров...
Нетрудоспособность (примеров 43)
Among the abject poor, many are likely to remain in their current situation, since disability or age reduces their prospects for making marked changes in their circumstances. Из тех, кто живет в крайней нищете, многие скорее всего останутся в своем нынешнем положении, поскольку нетрудоспособность и возраст ограничивают их шансы на то, чтобы радикально изменить условия жизни.
Victims of work-related accidents who suffer a permanent partial disability are entitled to an incapacity pension if they are at least 15% incapacitated. Когда в результате несчастного случая на производстве наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавший имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень его нетрудоспособности составляет не менее 15%.
A disability pension is only paid, however, once the inability to work giving rise to a pension has lasted for one year and is expected to continue. Пенсия по инвалидности выплачивается, однако, если нетрудоспособность, дающая право на получение пенсии, продолжалась в течение одного года и предполагается продление этого периода.
Under the old system, the concept of disability includes the incapacity to exercise any professional activity generally, or more specifically in relation to the job performed at the time of the accident or to the loss of a particular degree of earning capacity. В старой системе понятие инвалидности подразумевает нетрудоспособность, не оставляющую возможности для профессиональной деятельности в широком смысле слова или в ее конкретном виде, что связано с обстоятельствами, возникшими с момента несчастного случая или сокращения до определенной степени способности зарабатывать на жизнь.
This right to full reparation is limited to serious injuries (death, permanent disability or disability lasting at least one month). Действие этого права на получение полного возмещения ограничено случаями тяжелого ущерба (смерть, пожизненная инвалидность или нетрудоспособность в течение не менее месяца).
Больше примеров...
Об инвалидах (примеров 199)
She stated that ESCWA had launched an initiative to create an inventory of available statistics on disability within its mandates and continued to promote a rights-based approach and collaborate with its sister agencies. Она сообщила, что ЭСКЗА выступила с инициативой создания перечня имеющихся статистических данных об инвалидах в рамках своего мандата и продолжает содействовать применению правозащитного подхода и сотрудничать с родственными учреждениями.
Mr. Gallegos Chiriboga welcomed the research being done on disability in the State party and the way in which Kuwaiti funds had been used in cooperation with other countries. Г-н Гальегос Чирибога приветствует проводимое исследование по вопросу об инвалидах в государстве-участнике и то, каким образом расходуются Кувейтом соответствующие средства в сотрудничестве с другими странами.
Labour codes containing specific provisions on the right of persons with disabilities to work or disability laws that include provisions on work and employment were also mentioned in the submissions received. В полученных материалах также упоминается о трудовых кодексах, содержащих конкретные положения, касающиеся права инвалидов на труд, или законах об инвалидах.
Significantly, the Optional Protocol to the Disability Convention acknowledges the justiciability of all rights, including the right to education of persons with disabilities. Примечательно, что в Факультативном протоколе к Конвенции об инвалидах признается возможность рассмотрения в судебном порядке всех прав, включая право инвалидов на образование.
The Disability Act 2005; Закон 2005 об инвалидах;
Больше примеров...
Помощи инвалидам (примеров 120)
The disability programme continued to provide or subsidize the cost of prosthetic devices, wheelchairs and hearing aids and made contractual arrangements with various non-governmental organizations to provide services to 326 disabled persons. В рамках программы помощи инвалидам продолжалось предоставление протезов, инвалидных колясок и слуховых аппаратов или же субсидирование их стоимости, а также были заключены соглашения с различными НПО о предоставлении услуг 326 инвалидам.
In many cases, the first contact indigenous persons with disabilities, particularly intellectual disabilities, have with disability services is after they have come into contact with the criminal justice system. Во многих случаях первый контакт инвалидов из числа коренных народов, особенно лиц с ограниченными умственными возможностями, со службами по оказанию помощи инвалидам, наступает после того, как они вступают в контакт с системой уголовного правосудия.
For Ontario Disability Support Program, the changes include: Для Программы по оказанию помощи инвалидам в Онтарио изменения включают:
In statutorily prescribed cases, insured persons can challenge decisions on disability taken by Monaco's social welfare funds. Решения, принимаемые монакскими кассами социальной помощи инвалидам, могут быть обжалованы застрахованными лицами на условиях, установленных нормативными актами.
She commended the long-term programme on disability and asked if its impact had been measured, the percentage of the population involved and what percentage of the disabled were women. Она приветствует разработку долгосрочной программы по оказанию помощи инвалидам и спрашивает, осуществляется ли контроль ее эффективности, какая численность общего охвата и какая доля женщин-инвалидов, участвующих в этой программе.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 24)
He taught me that my blindness wasn't a disability, that... sight was a distraction. Он научил меня, что слепота не недостаток, что... зрение только запутывало.
(c) Possess the physical and mental capacity required for the exercise of this post; a physical disability may not be taken into consideration in recruitment to the civil service if this disability does not affect the intellectual and mental capacity of the person concerned; с) не удовлетворяет требованиям в отношении физических и психических способностей, требуемых для выполнения установленных обязанностей; физический недостаток не может приниматься во внимание для доступа к государственной службе, если этот недостаток не затрагивает умственных, моральных и психических качеств заинтересованного лица;
The law on the family establishes employees' right to work part-time in the event of a child's illness, accident or serious disability. Законом о семье устанавливается право работника трудиться неполный рабочий день в тех случаях, когда ребенок получает тяжелое заболевание, с ним происходит несчастный случай или он имеет какой-либо серьезный физический или умственный недостаток.
The Act of 11 February 2005 rests mainly then on two pillars corresponding to the two factors that characterize disability: Важнейшими составляющими Закона от 11 февраля 2005 года являются два фактора, характеризующие физический или умственный недостаток:
(b) Invalid carriages, i.e. small motor vehicles specially designed and constructed - and not merely adapted - for use by a person suffering from some physical defect or disability and normally used by that person only; Ь) инвалидных колясок, т.е. маленьких автомобилей, которые специально сконструированы и предназначены - а не только приспособлены - для использования лицом, имеющим увечье или физический недостаток, и которые обычно используются только этим лицом;
Больше примеров...
Утраты трудоспособности (примеров 45)
For women whose disability requires that they have constant attendance, there is an additional "Constant Attendance Allowance" payable. Если в результате утраты трудоспособности женщина нуждается в постоянном уходе, ей выплачивается пособие по постоянному уходу.
Due to the informal nature of working arrangements, workers are not covered by social protection schemes, and do not receive any benefit in case of injury, sickness, temporary or permanent disability in the case of occupational accidents or diseases. В силу неформального характера организации труда на рабочих не распространяются системы социальной защиты, и им не предоставляются какие-либо пособия в случае получения травм, болезни, временной или постоянной утраты трудоспособности вследствие несчастных случаев на работе или профессиональных заболеваний.
Claims are declined for several reasons, with the main reasons being lack of documentation to substantiate the claim, a pre-existing medical condition, or the absence of a permanent disability. Требования отклоняются по ряду причин, причем главными из них являются отсутствие подтверждающей требование документации, наличие болезни до службы в составе миссии или отсутствие полной утраты трудоспособности.
Pension and disability insurance is predominantly organized according to the principle of current financing and cross-generational solidarity. Пенсионное обеспечение и страхование на случай утраты трудоспособности построены преимущественно на принципе текущих выплат за счет работающих и солидарности поколений.
(c) Long-term disability (compensation) benefit (when the worker has not fully recovered from the injury or illness after 11/2 years from the beginning of medical treatment, and the disability falls into the category of an injury or illness); с) пособие (компенсация) в случае продолжительной утраты трудоспособности (если рабочий полностью не выздоровел после получения травмы или болезни спустя полтора года после начала лечения и если утрата трудоспособности относится к категории увечья или заболевания);
Больше примеров...
Неполноценность (примеров 10)
Article 12 Permanent mental and intellectual disability Статья 12 Постоянная психическая или умственная неполноценность
Mental or physical disability is listed in the Anti-Discrimination Law as one of the specifically prohibited grounds for discrimination and reflects Kosovo's commitment to bring about equality for persons with disabilities. В Антидискриминационном законе говорится, что умственная или физическая неполноценность является одним из запрещенных в особом порядке оснований для дискриминации, и это свидетельствует о решимости Косово обеспечить равенство для инвалидов.
The right to liberty and security of persons, however, applies to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness or intellectual disability, vagrancy, drug addiction, educational purposes or immigration control. Право на свободу и личную неприкосновенность, однако, применяется ко всем случаям лишения свободы, будь то в рамках уголовных дел или в других случаях, таких, например, как наличие психического заболевания или умственная неполноценность, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели или иммиграционный контроль.
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, Так вот, я думаю, что единственная настоящая неполноценность - это подавленный дух, сокрушённый дух не имеет надежды.
The conditions include deafness, blindness, physical disability, and learning disability. Возможными последствиями могут быть глухота, слепота, физическая неполноценность и пониженная обучаемость.
Больше примеров...
Недееспособность (примеров 13)
De facto legal disability may be absolute or relative. Недееспособность может быть абсолютной или относительной.
Did your husband have a physical disability? У вашего мужа была физическая недееспособность?
I think this guy might be smart enough to use his disability to his advantage so he comes across as harmless. Думаю, он достаточно умен, чтобы использовать свою недееспособность в свою пользу, так он выглядит безобидным.
I have a disability, too. У меня тоже есть недееспособность.
We find that the number two source of disability is depression in the age group of 15 to 44. Второе место по факторам, вызывающим недееспособность, занимает депрессия в возрастной группе от 15 до 44 лет.
Больше примеров...
Потеря трудоспособности (примеров 24)
(b) Total disability: 55 per cent of the base figure (calculated as explained below), with the possibility of replacement by a lump-sum indemnity, provided that certain requirements are met. Ь) полная потеря трудоспособности: пенсия в размере 55% от базовой пенсионной ставки (исчисляемая по схеме, которая будет рассмотрена ниже) с возможностью ее замены единовременным пособием на ту же сумму при условии выполнения определенных требований.
(b) Total disability; Ь) полная потеря трудоспособности;
13 In the ICF model, a person's functioning or disability is conceived as a dynamic interaction between health conditions and environmental and personal factors. 13 В рамках модели, используемой в Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья, трудоспособность и потеря трудоспособности рассматриваются как результат динамического взаимодействия между состоянием здоровья человека и факторами, связанными с его окружением и личными обстоятельствами.
The disability compensation to military contingents/formed police units is paid only when the disability or loss of function is of a permanent nature and is mission-related. Компенсация в случае потери трудоспособности членам воинских контингентов/сформированных полицейских подразделений выплачивается только в тех случаях, когда потеря трудоспособности или утрата функции носит постоянный характер и связана с участием в миссии.
(a) Partial permanent disability: same as the base figure for temporary disability (whether or not the person concerned has received this benefit); а) частичная безвозвратная потеря трудоспособности: сумма пенсии соответствует базовой пенсионной ставке для лиц со статусом временной потери трудоспособности (независимо от того, был ли признан за соответствующим лицом такой статус);
Больше примеров...
Трудоспособность (примеров 68)
I drove a sanitation truck in Detroit before I took partial disability. Я водил санитарный фургон в Детройте, пока частично не потерял трудоспособность.
In addition, persons who are registered as unemployed and persons who receive disability pension and are partly incapacitated for work have the right to employment training, employment subsidies and community placement. Кроме того, лица, зарегистрированные в качестве безработных, и лица, получающие пенсию по инвалидности и частично утратившие трудоспособность, имеют право на профессиональную подготовку, субсидии по трудоустройству и на трудоустройство по месту жительства.
Ninety-seven per cent have suffered some kind of decompression-related syndrome or disability and at least 4,200 Miskitos are totally or partially disabled owing to the syndrome. Доля же лиц, страдающих декомпрессионными заболеваниями, и инвалидов составляет 97 процентов, причем не менее 4200 представителей народности мискито полностью или частично потеряли трудоспособность вследствие декомпрессионной болезни.
(c) General disability, when the individual's unfitness is total and prevents him from performing any occupation or work-related activity (earning capacity). с) общую инвалидность, предполагающую полную нетрудоспособность того или иного лица, что не позволяет ему выполнять любой вид трудовой деятельности или род занятия (трудоспособность).
The penalty is 10 to 20 years' imprisonment when the illness or physical disability is the result of the hijacking of a means of land, air or sea transport (art. 306 bis). Угон дорожного, воздушного или морского транспортного средства, вследствие которого была утрачена трудоспособность или возникло заболевание, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет (статья 306-бис);
Больше примеров...
Расстройства (примеров 36)
In 1982, the Canadian Charter of Rights and Freedoms added "age or mental or physical disability" to the traditional list (art. 15). Начиная с 1982 года с принятием Канадской хартии о правах и свободах к традиционному перечню добавлены "возраст или психические или физические расстройства" (статья 15).
A convention should encompass visible and invisible disability as well as permanent and temporary impairments, and should include consideration of gender and all age groups. Конвенция должна охватывать видимые и невидимые формы инвалидности, а также постоянные и временные расстройства организма и должна учитывать гендерные аспекты и все возрастные группы.
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития.
Increased disability pension, in the event of long-term ill health requiring nursing by another person. повышенная пенсия по инвалидности, которая выплачивается в случае долговременного расстройства здоровья, требующего ухода со стороны другого лица.
The World Health Organization focused on physical, psychiatric, intellectual and sensory impairment when defining disability. Всемирная организация здравоохранения указала на то, что при определении инвалидности необходимо учитывать анатомические дефекты, психические, умственные и сенсорные расстройства.
Больше примеров...
Неспособность (примеров 18)
It is alleged that article 129, paragraph 3 of the Constitution, on which the dismissal was based, requires that one has had a lasting actual disability of more than one year. Делается ссылка на то, что в соответствии с пунктом З статьи 129 Конституции, на основе которого было принято решение об увольнении, необходима продолжительная фактическая неспособность соответствующего должностного лица выполнять его функции в течение более одного года.
One of the things I can do because I'm autistic - it's an ability rather than a disability - is I've got a very, very vivid me explain it to you a bit. Одна из моих способностей благодаря аутизму - это скорее способность, нежели неспособность - у меня очень, очень яркое воображение.
Lux, have you ever been tested for a learning disability? Лакс, тебя когда-нибудь тестировали на неспособность к обучению?
What's remarkable - among those entrepreneurs who experience post traumatic growth, they now view their learning disability as a desirable difficulty which provided them an advantage because they became better listeners and paid greater attention to detail. Что удивительно: эти предприниматели, испытавшие посттравматический рост, теперь воспринимают свою неспособность к обучению как полезную трудность, давшую им преимущество, сделав их внимательными слушателями и заставив уделять внимание мелочам.
Social rehabilitation programmes are being implemented in six governorates for persons with various types of disability, including intellectual disabilities, cerebral palsy, motor disabilities, hearing impairment, deafness, visual disabilities, epileptic seizures, and other health problems. Программы социальной реабилитации осуществляются в шести мухафазах с участием лиц, имеющих различную степень нетрудоспособности, в том числе лиц с ограниченными умственными возможностями, страдающими от церебрального паралича, имеющих двигательную неспособность и зрительные и слуховые отклонения, страдающих от эпилепсии и имеющих другие проблемы здоровья.
Больше примеров...