For example, a number of panel discussions and events were organized by United Nations agencies, in partnership with Member States, civil society organizations and academic institutions, on mainstreaming disability in development. |
Например, учреждения Организации Объединенных Наций в партнерстве с государствами-членами, организациями гражданского общества и академическими кругами организовали ряд групповых обсуждений, посвященных вопросу об учете интересов инвалидов в процессе развития. |
Initiatives such as the United Nations guidance note should support Member States and country teams in efforts towards mainstreaming disability in the Millennium Development Goals and in development programmes generally. |
Инициативы, такие как директивная записка Организации Объединенных Наций, должны поддерживать государства-члены и страновые группы в усилиях, направленных на учет проблем инвалидов в Целях развития тысячелетия и в программах по вопросам развития в целом. |
One non-governmental organization highlighted the need for the regional disability rights mechanism to underpin more effective implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities at the national level. |
Одна неправительственная организация подчеркнула необходимость того, чтобы в региональном механизме по правам инвалидов для содействия обосновывалась более эффективная реализация Конвенции о правах инвалидов на национальном уровне. |
Lesotho has enacted laws that protect and promote disability rights and these include Buildings Control Act 1995 which specifies designs of new buildings suitable and accessible to people with disabilities. |
В Лесото приняты законы, защищающие и продвигающие права инвалидов, в том числе Закон о требованиях к зданиям 1995 года, в котором оговаривается необходимость при возведении зданий конструктивно учитывать доступ в них для инвалидов. |
The results of the first national survey on disabilities, which was carried out in 2006, indicate that the disability prevalence rate in Panama is 11.3 per cent. |
Результаты первого национального обследования по вопросам инвалидности, которое было проведено в 2006 году, показывают, что доля инвалидов в населении Панамы составляет 11,3%. |
It was noted again that the informal Sponsorship Programme plays an indispensible role in ensuring the participation of States Parties' health, rehabilitation, social services, education, employment, gender and disability rights experts. |
Было вновь отмечено, что незаменимую роль в обеспечении участия экспертов государств-участников по здравоохранению, реабилитации, социальному обслуживанию, образованию, занятости, гендерной проблематике и правам инвалидов играет неформальная Программа спонсорства. |
Some countries had adopted disability-inclusive monitoring and evaluation of the Goals at the regional and subregional levels; there had also been improved data collection and statistics on disability prevalence related to progress towards the MDGs. |
Некоторые страны организовали мониторинг и оценку Целей применительно к инвалидам на региональном и субрегиональном уровнях; был также усовершенствован процесс сбора статистических данных и информации об участии инвалидов в деле достижения ЦРТ. |
With a view to bringing a social development perspective, in March 2010 I attended the thirteenth session of the Human Rights Council in Geneva and presented a paper concerning issues related to article 33 of the Convention (national monitoring and the disability focal point within Government). |
С тем чтобы отразить элемент социального развития, в марте 2010 года я присутствовал на тринадцатой сессии Совета по правам человека в Женеве и представил документ, касающийся вопросов, связанных со статьей 33 Конвенции (национальный мониторинг и координационная инстанция по проблемам инвалидов в правительстве). |
These commitments are reinforced by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which entered into force in 2008 with significant influence and support from the Asia-Pacific region and provides a comprehensive normative framework on mainstreaming disability in the development agenda. |
Эти обязательства подкрепляются Конвенцией о правах инвалидов Организации Объединенных Наций, которая вступила в силу в 2008 году благодаря немалому влиянию и поддержке со стороны Азиатско-Тихоокеанского региона и которая служит всеобъемлющей нормативной основой актуализации инвалидности в региональной повестке дня развития. |
He noted that the Millennium Development Goals contain no specific reference to the rights of persons with disabilities and urged that disability be fully integrated into all efforts towards their implementation. |
Он отметил, что Цели развития тысячелетия не содержат конкретных ссылок на права инвалидов, и настоятельно призвал полностью учитывать их во всех усилиях по их реализации. |
LDPA noted the absence of accurate or precise data collection on disability nationwide and that there was a big gap between the knowledge, awareness and education of persons with disabilities in the cities and in the rural areas. |
ЛАИ отметила отсутствие сбора достоверных или точных данных об инвалидности в национальном масштабе, а также наличие большого разрыва между знаниями, осведомленностью и образованием инвалидов в городах и сельских районах. |
Article 4 of the said Law prohibits discrimination against disabled persons and states that fight against discrimination on grounds of disability constitutes the basis for all policies targeting persons with disabilities. |
Статья 4 этого Закона запрещает дискриминацию инвалидов и гласит, что основой любой политики в отношении лиц с инвалидностью является борьба с дискриминацией по признаку инвалидности. |
The Constitution does not address discrimination based on disability, and there is no legislation specifically for disabled persons other than the Education Act provisions dealing with special education. |
Конституция не затрагивает дискриминацию по признаку инвалидности, и не имеется никаких законодательных положений, конкретно касающихся инвалидов, кроме положений Закона об образовании, которые посвящены специальному обучению. |
MISPA noted that the Government had not made plans for the creation of a gender and human rights specific disability legislation, and that the existing laws discriminate against people with disabilities. |
АРИМО отметила, что правительство не планирует разработать законодательство об инвалидах с учетом гендерных и правозащитных аспектов и что существующие законы дискриминируют инвалидов. |
The intent of these laws is to prohibit discrimination on the basis of disability and remove barriers to the full and equal inclusion of people with disabilities in U.S. society. |
Цель принятых законов заключается в запрещении дискриминации на почве инвалидности и в устранении барьеров на пути полного и равного включения инвалидов в жизнь общества в США. |
Services and programmes for persons with disability are in most cases provided by NGOs and Community based organisations, for example Fiji Association of Disabled Persons, Red Cross and others. |
Предоставлением услуг и осуществлением программ для лиц с инвалидностью в большинстве случаев занимаются НПО и общинные организации, например Ассоциация инвалидов Фиджи, Красный Крест и другие. |
In conclusion, the Convention demonstrated enormous progress regarding the right to freedom of persons with disabilities, prohibiting as it did deprivation of liberty on the basis of disability (art. 14). |
Наконец, Конвенция знаменует собой важный прогресс в области права инвалидов на свободу, поскольку она предписывает, что наличие инвалидности ни при каких обстоятельствах не оправдывает лишение свободы (статья 14). |
Nevertheless, the Committee notes with concern the absence of a comprehensive regulatory framework for mainstreaming disability in town planning, in the social services sector and in the overall protection of child rights. |
Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие всесторонней нормативной базы для систематического учета нужд инвалидов в контексте городского планирования, в секторе социальных услуг и сфере общей защиты прав ребенка. |
At the societal level, challenges included negative attitudes, disregard for women and girls and lack of recognition of diversity among persons with disabilities, including types of disability, race, ethnicity, etc. |
На социальном уровне этими препятствиями являются негативное отношение, отсутствие должного уважения к женщинам и девушкам и неприятие многообразия среди инвалидов, в том числе по типу инвалидности, расе, этническому происхождению и т. п. |
Under the umbrella of the National Health Plan, the Strategic Plan facilitated the achievement of the health-related objectives of the Poverty Reduction Strategy and the MDG's with respect to increasing accessibility to disability and rehabilitation services for persons with disabilities in Guyana. |
Этот план действий, реализуемый в рамках директивных направлений Национального плана развития системы здравоохранения, способствует достижению связанных с охраной здоровья целей, намеченных в Стратегии сокращения масштабов нищеты и сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в том что касается расширения доступа инвалидов к специализированным услугам и реабилитационным службам. |
The new Government, led by the same Prime Minister who, 10 years previously as Prime Minister, had been recognized for his work in the field of disability, was committed to pursuing the deinstitutionalization process in accordance with European Commission mandates. |
Новое правительство, возглавляемое тем же премьер-министром, который десятью годами ранее в качестве премьер-министра успешно работал на благо инвалидов, готово продолжать процесс деинституционализации в соответствии с мандатами, выданными Европейской комиссией. |
The key challenge in promoting the inclusion of disability in development was the Bank's own business model, in which its assistance was country-driven. |
Главные трудности на пути вовлечения инвалидов в процесс развития создает используемая Банком модель проведения деловых операций, при которой помощь предоставляется по заявкам самих стран. |
Mr. McLay (New Zealand) said that the informal meeting had highlighted the need for disability to be completely mainstreamed in the United Nations response to situations of risk and humanitarian emergencies. |
Г-н Маклей (Новая Зеландия) говорит, что в ходе неофициального заседания была подчеркнута необходимость как можно более полного учета интересов инвалидов в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций в ситуациях риска и чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
This is an integrated project, whose focus is on the distribution of the reconciliation and services vouchers, so as to facilitate the increasing access to labour market, by women, people with disability and the most exposed to social marginalization. |
Это комплексный проект, центральным элементом которого является распространение ваучеров на услуги по обеспечению сочетания семейной жизни и трудовой деятельности с целью расширения доступа на рынок труда женщин, инвалидов и людей, наиболее уязвимых в плане социальной маргинализации. |
The NPA covering various sectors such as education, health, women empowerment, anti- human trafficking, child protection and development, persons with disability and senior citizens are being formulated with wider consultation and participation of the stakeholders. |
НПД, охватывающие такие разнообразные сферы, как образование, здравоохранение, создание возможностей для женщин, борьба с торговлей людьми, защита и улучшение положения детей, инвалидов и престарелых, формулируются на основе широких консультаций и участия всех заинтересованных кругов. |