| Second, their focus on country-level action suggests areas in which disability advocates can press for implementation. | Во-вторых, их ориентация на страновой уровень предполагает деятельность в таких областях, в которых активисты борьбы за права инвалидов могут настойчиво требовать их осуществления. |
| After age 45, disability prevalence increases significantly with each decade of age. | После 45-летнего возраста доля инвалидов с каждым десятилетием резко возрастает. |
| The global body of knowledge on disability issues has increased significantly since the end of the Decade. | В период после Десятилетия значительно увеличился глобальный объем знаний по вопросам инвалидов. |
| In Trinidad and Tobago, disability grants to individuals 40 years and over were introduced in 1998. | В Тринидаде и Тобаго в 1998 году были введены субсидии для инвалидов в возрасте 40 лет и старше. |
| UNRWA's contribution to their rehabilitation and integration within the disability programme is to sponsor a community-based approach. | Задача программы БАПОР в области реабилитации и интеграции инвалидов заключается в финансовой поддержке общинного подхода к решению этой проблемы. |
| Some dimensions of disability policy have not been treated sufficiently. | Некоторые аспекты политики в отношении инвалидов рассмотрены недостаточно. |
| One of the main objectives of these activities is to strengthen the way in which disability questions are managed in enterprises. | Одной из главных целей данной деятельности является совершенствование подходов к решению проблематики инвалидов на предприятиях. |
| The Netherlands established a three-year task force for the promotion of disability issues. | В Нидерландах на три года была учреждена целевая группа по популяризации проблем инвалидов. |
| Hungary set up new rehabilitation information centres, and included disability in its national employment strategy. | В Венгрии созданы новые информационные центры по вопросам реабилитации инвалидов и интересы инвалидов учитывались при разработке национальной стратегии занятости. |
| The integration of this group is a more complex matter, because of the personal and social impact of their disability. | Интеграция инвалидов в силу личного и общественного воздействия их нетрудоспособности представляет собой проблему огромной сложности. |
| Her Government had adopted a national disability policy which strongly emphasized prevention, rehabilitation, and non-discrimination. | Правительство приняло национальную политику в интересах инвалидов, в которой уделяется большое внимание профилактике, реинтеграции и недискриминации. |
| The World Programme of Action remains a valid and comprehensive framework for policy design and evaluation from the disability perspective. | Всемирная программа действий по-прежнему обеспечивает эффективную и всеобъемлющую основу для разработки и оценки политики с точки зрения улучшения положения инвалидов. |
| A second lesson has been the expansion of constituencies concerned with disability issues. | Вторым уроком стало увеличение числа субъектов, занимающихся вопросами положения инвалидов. |
| Current and reliable data are essential for policy formulation and evaluation from the disability perspective. | Наличие последних надежных данных необходимо для разработки политики и оценки с точки зрения положения инвалидов. |
| The draft law on disability addresses the rights of the disabled, including non-discrimination, health and safety. | В проекте закона об инвалидности гарантируются права инвалидов, в том числе право на недопущение дискриминации, охрану здоровья и безопасность. |
| The jurisprudence and the experience of the human rights treaty bodies with regard to disability should also be reflected. | «Необходимо также отразить судебную практику и опыт договорных органов по правам человека, касающиеся инвалидов. |
| Human rights consultant to non-governmental organizations working in the area of the family and disability. | Специальный консультант по вопросам прав человека Ассоциации инвалидов и членов их семей. |
| The need for assistance and care is determined on the basis of pension and disability insurance regulations. | Необходимость в помощи и уходе определяется на основе законодательства, регулирующего вопросы пенсионного обеспечения и страхования инвалидов. |
| There has not been a recent study or survey on the prevalence of disability within the territory. | За последнее время на его территории не проводилось никаких исследований или обследований по установлению численности инвалидов. |
| The work of the Society is directed towards the treatment and care of people with disability. | Работа общества направлена на организацию лечения инвалидов и ухода за ними. |
| The involvement in the work of the Convention by health care, rehabilitation or disability rights experts must be strengthened. | Надо укреплять вовлечение в работу по Конвенции экспертов по попечению, реабилитации и правам инвалидов. |
| Recent legislation prohibiting disability discrimination and ensuring the rights of people with disabilities was designed to encourage employment of such persons. | Недавно было разработано законодательство, запрещающее дискриминацию инвалидов и обеспечивающее защиту прав инвалидов, с тем чтобы способствовать занятости таких лиц. |
| For the international disability community, it has been a much longer journey. | Для международного сообщества инвалидов этот процесс был гораздо более длительным. |
| To understand fully what it means to live with a disability, future professionals should meet and learn from persons with disabilities. | Для полного понимания жизни инвалидов будущие специалисты должны встречаться с инвалидами и получать от них соответствующую информацию. |
| Mainstreaming the disability perspective in technical cooperation activities of the United Nations system remains, however, the exception. | Однако учет проблем инвалидов в деятельности системы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству продолжает оставаться исключением. |