Second, their focus on country-level action suggests areas in which disability advocates can press for implementation. |
Во-вторых, их ориентация на страновой уровень предполагает деятельность в таких областях, в которых активисты борьбы за права инвалидов могут настойчиво требовать их осуществления. |
After age 45, disability prevalence increases significantly with each decade of age. |
После 45-летнего возраста доля инвалидов с каждым десятилетием резко возрастает. |
The global body of knowledge on disability issues has increased significantly since the end of the Decade. |
В период после Десятилетия значительно увеличился глобальный объем знаний по вопросам инвалидов. |
In Trinidad and Tobago, disability grants to individuals 40 years and over were introduced in 1998. |
В Тринидаде и Тобаго в 1998 году были введены субсидии для инвалидов в возрасте 40 лет и старше. |
UNRWA's contribution to their rehabilitation and integration within the disability programme is to sponsor a community-based approach. |
Задача программы БАПОР в области реабилитации и интеграции инвалидов заключается в финансовой поддержке общинного подхода к решению этой проблемы. |
Some dimensions of disability policy have not been treated sufficiently. |
Некоторые аспекты политики в отношении инвалидов рассмотрены недостаточно. |
One of the main objectives of these activities is to strengthen the way in which disability questions are managed in enterprises. |
Одной из главных целей данной деятельности является совершенствование подходов к решению проблематики инвалидов на предприятиях. |
The Netherlands established a three-year task force for the promotion of disability issues. |
В Нидерландах на три года была учреждена целевая группа по популяризации проблем инвалидов. |
Hungary set up new rehabilitation information centres, and included disability in its national employment strategy. |
В Венгрии созданы новые информационные центры по вопросам реабилитации инвалидов и интересы инвалидов учитывались при разработке национальной стратегии занятости. |
The integration of this group is a more complex matter, because of the personal and social impact of their disability. |
Интеграция инвалидов в силу личного и общественного воздействия их нетрудоспособности представляет собой проблему огромной сложности. |
Her Government had adopted a national disability policy which strongly emphasized prevention, rehabilitation, and non-discrimination. |
Правительство приняло национальную политику в интересах инвалидов, в которой уделяется большое внимание профилактике, реинтеграции и недискриминации. |
The World Programme of Action remains a valid and comprehensive framework for policy design and evaluation from the disability perspective. |
Всемирная программа действий по-прежнему обеспечивает эффективную и всеобъемлющую основу для разработки и оценки политики с точки зрения улучшения положения инвалидов. |
A second lesson has been the expansion of constituencies concerned with disability issues. |
Вторым уроком стало увеличение числа субъектов, занимающихся вопросами положения инвалидов. |
Current and reliable data are essential for policy formulation and evaluation from the disability perspective. |
Наличие последних надежных данных необходимо для разработки политики и оценки с точки зрения положения инвалидов. |
The draft law on disability addresses the rights of the disabled, including non-discrimination, health and safety. |
В проекте закона об инвалидности гарантируются права инвалидов, в том числе право на недопущение дискриминации, охрану здоровья и безопасность. |
The jurisprudence and the experience of the human rights treaty bodies with regard to disability should also be reflected. |
«Необходимо также отразить судебную практику и опыт договорных органов по правам человека, касающиеся инвалидов. |
Human rights consultant to non-governmental organizations working in the area of the family and disability. |
Специальный консультант по вопросам прав человека Ассоциации инвалидов и членов их семей. |
The need for assistance and care is determined on the basis of pension and disability insurance regulations. |
Необходимость в помощи и уходе определяется на основе законодательства, регулирующего вопросы пенсионного обеспечения и страхования инвалидов. |
There has not been a recent study or survey on the prevalence of disability within the territory. |
За последнее время на его территории не проводилось никаких исследований или обследований по установлению численности инвалидов. |
The work of the Society is directed towards the treatment and care of people with disability. |
Работа общества направлена на организацию лечения инвалидов и ухода за ними. |
The involvement in the work of the Convention by health care, rehabilitation or disability rights experts must be strengthened. |
Надо укреплять вовлечение в работу по Конвенции экспертов по попечению, реабилитации и правам инвалидов. |
Recent legislation prohibiting disability discrimination and ensuring the rights of people with disabilities was designed to encourage employment of such persons. |
Недавно было разработано законодательство, запрещающее дискриминацию инвалидов и обеспечивающее защиту прав инвалидов, с тем чтобы способствовать занятости таких лиц. |
For the international disability community, it has been a much longer journey. |
Для международного сообщества инвалидов этот процесс был гораздо более длительным. |
To understand fully what it means to live with a disability, future professionals should meet and learn from persons with disabilities. |
Для полного понимания жизни инвалидов будущие специалисты должны встречаться с инвалидами и получать от них соответствующую информацию. |
Mainstreaming the disability perspective in technical cooperation activities of the United Nations system remains, however, the exception. |
Однако учет проблем инвалидов в деятельности системы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству продолжает оставаться исключением. |