| The Equal Opportunities Unit established within the National Commissions for Persons with disability was formally set up in the first quarter of 2000. | В первом квартале 2000 года в рамках Национальной комиссии по проблемам инвалидов была официально учреждена Группа по равным возможностям. |
| In some countries, national disability policy or law protects persons with an active, acute condition. | В некоторых странах национальная политика или законодательство о защите инвалидов предусматривают защиту лиц, страдающих активной, острой формой заболеваний. |
| However, including persons with active, acute conditions among the set of persons with disabilities highlights the link between disability and health status. | При этом включение лиц с активной, острой заболеваемостью в число инвалидов подчеркивает связь между инвалидностью и состоянием здоровья. |
| The response to disability has grown in quantitative and qualitative terms in all social contexts. | В деле принятия мер по улучшению положения инвалидов были достигнуты количественные и качественные сдвиги во всех социальных контекстах. |
| In a similar vein, the World Programme of Action concerning Disabled Persons approaches disability from a human rights perspective. | Точно так же Всемирная программа действий в отношении инвалидов подходит к инвалидности с точки зрения прав человека. |
| A human rights approach to disability aims at empowering disabled persons and ensuring their active participation in economic, social, cultural and political life. | Правозащитный подход к инвалидности направлен на расширение прав и возможностей инвалидов и на обеспечение их активного участия в экономической, социальной, культурной и политической жизни. |
| Some of the activities supported under the Project were specifically focused on human rights education with regard to disability. | Некоторые из мероприятий, получивших поддержку в рамках этого проекта, были конкретно посвящены образованию в области прав человека применительно к проблеме инвалидов. |
| It also highlights the importance of disability prevention and early rehabilitation. | Камерун также подчеркивает важное значение профилактики инвалидности и своевременной реабилитации инвалидов. |
| Experience has shown that it is necessary to include a third dimension - access to the social environment - in national disability programmes. | Опыт показал, что в национальные программы в интересах инвалидов необходимо включить третье измерение - доступ к общественной среде. |
| (b) The disability perspective requires consideration of policies and programmes based on the inclusive principles embodied in universal design. | Ь) Для решения проблем инвалидов требуется рассмотрение политики и программ, основанных на всеобъемлющих принципах, воплощенных в универсальной стратегии. |
| The National Programme of Health 2001-2006 of Mexico focuses on the development of prevention and rehabilitation and initiated a national disability registry. | В Национальной программе здравоохранения на 2001 - 2006 годы Мексики основное внимание уделяется разработке мер в области профилактики и реабилитации и уже составлен национальный регистр инвалидов. |
| Let us not forget that we all live in the antechamber of the disability community. | Давайте же не забывать о том, что мы все живем, так сказать, в прихожей сообщества инвалидов. |
| Recent research has demonstrated that 39 States have adopted non-discrimination or equal opportunity legislation in the context of disability. | Недавнее исследование показало, что в 39 государствах приняты запрещающие дискриминацию и обеспечивающие равные возможности законы, касающиеся инвалидов. |
| This treaty is looked at first because the key ethic of the worldwide disability rights movement is freedom and participation. | Данный договор мы рассматриваем в первую очередь, поскольку главным лозунгом всемирного движения за права инвалидов является свобода и участие. |
| It has been designed and constructed with no concern for access or use by persons with disability. | Здание было спроектировано и построено без учета доступности для инвалидов и использования его ими. |
| He also inquired about Dutch policy concerning discrimination based on disability. | Он также спрашивает о подходе Нидерландов к дискриминации в отношении инвалидов. |
| Without addressing disability exclusion, the MDGs will not meet their goals. | Однако достижение этих целей невозможно без решения проблемы социальной изоляции инвалидов. |
| The Social Fund for Development also has rehabilitation programs targeting disability, especially in relation to institutionalization, education, vocational training and infrastructure. | Фонд социального развития также осуществляет программы реабилитации, ориентированные на инвалидов, в частности в отношении институционализации в области образования, профессионально-технического обучения и развития инфраструктуры. |
| Of these, the principal challenge is the deeply embedded social stigmatization of persons with disability. | В числе этих проблем главной является глубоко укоренившаяся социальная стигматизация инвалидов. |
| 10 "Overview of international legal frameworks for disability legislation", or enable/disovlf.htm. | 10 «Обзор основных принципов международного права по вопросам защиты инвалидов», или. |
| Programmes in Thailand incorporate the disability perspective. with emphasis on education, employment, rehabilitation and medical services. | В программы Таиланда включены положения, касающиеся инвалидов, в которых основное внимание уделяется образованию, трудоустройству, реабилитации и медицинским услугам. |
| A high proportion of the world's disabled lived in the Asia-Pacific region, and the causes of their disability were poverty-related. | Значительное число зарегистрированных в мире инвалидов проживает в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и их инвалидность обусловлена нищетой. |
| Disabled People's International - and its member organizations work to promote disability issues as broad human rights issues. | Международная организация инвалидов - и ее организации-члены принимают меры по пропаганде проблематики инвалидности в качестве широких вопросов, касающихся прав человека. |
| Some of these reports have been highly influential in helping to reform domestic disability law and policy. | Некоторые из этих докладов существенным образом способствовали проведению внутри страны реформы в области законов и политики в отношении инвалидов. |
| My Office is committed to strengthening its work on disability and reinforcing its internal expertise in this area. | Мое Управление стремится активизировать свою деятельность в интересах инвалидов и укрепить штат своих сотрудников в этой области. |