Conducting nearly 30 disability health camps across India, serving approximately 150,000 individuals with hearing impairments and physical disabilities through the distribution of Jaipur foots, crutches, wheelchairs, calipers, tricycles and hearing aids. |
Управление функционированием примерно 30 оздоровительных лагерей для инвалидов на территории Индии, оказание услуг примерно 150 тыс. лиц с нарушениями слуха и физическими недостатками с бесплатной выдачей протезов "Джайпурская стопа", костылей, инвалидных колясок, суппортов, трехколесных транспортных средств и слуховых аппаратов. |
In recent years, advances have been made by Member States, entities of the United Nations system and civil society organizations in the mainstreaming of disability in development frameworks and processes. |
В последние годы государствами-членами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества были достигнуты определенные успехи в обеспечении всестороннего учета интересов инвалидов в рамочных программах и процессах в области развития. |
The initiative has provided an excellent opportunity to strengthen collaboration within and between the different entities of the United Nations system and to promote joint action with national partners by pooling resources to mainstream disability within the work of the organization. |
Эта инициатива предоставляет прекрасную возможность укрепить взаимодействие внутри различных подразделений системы Организации Объединенных Наций и между ними и активизировать совместные действия с национальными партнерами посредством объединения ресурсов для обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в работе организации. |
Educational, medical and cultural and recreational establishments must be adapted so to be freely accessible to disabled children. Upon detection of a disability, a child is entitled to an individual rehabilitation programme, which the appropriate State bodies have an obligation to implement. |
Образовательные, медицинские и культурно-просветительские учреждения должны быть приспособлены для свободного доступа детей инвалидов; с момента установления инвалидности ребенок имеет право на индивидуальную программу реабилитации, обязательную для исполнения соответствующими государственными органами. |
Shuaib Chalklen, Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, informed the Conference of his work in promoting the Convention, especially pertaining to the rights of children and women with disabilities. |
Шуайб Чалклен, Специальный докладчик Комиссии по социальному развитию по проблемам инвалидов, доложил Конференции о своей работе по содействию осуществлению Конвенции, особенно в связи с правами детей и женщин-инвалидов. |
She highlighted particularly the need for data and statistics on disability and development and the importance of a disability-inclusive development agenda beyond 2015. |
Она особо подчеркнула необходимость получения информации и статистических данных по инвалидности и развитию и важность учета проблем инвалидов в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
A non-governmental, cross-sector disability action alliance would work with the central and local governments and agencies to improve policy and programme development and delivery through the direct involvement of persons with disabilities. |
Неправительственная межведомственная ассоциация по вопросам инвалидов при поддержке центрального правительства, местных органов власти и учреждений будет совершенствовать механизм разработки политики и осуществления программ при непосредственном участии лиц с ограниченными возможностями. |
WFDYS was one of only two international youth associations run by young people with disabilities, a fact that demonstrated the global lack of support for youth involvement in the disability movement. |
МСВФГ является одной из всего лишь двух международных молодежных ассоциаций, управляемых молодыми людьми с инвалидностью, и данный факт свидетельствует об отсутствии поддержки в деле вовлечения молодежи в глобальное движение за права инвалидов. |
The United Kingdom Disabled People's Council considered it vital that those children were empowered, particularly by adults with disabilities who understood the social oppression of disability and had fought for their own rights. |
Совет по делам инвалидов Соединенного Королевства считает жизненно важным, чтобы эти дети были наделены правами и возможностями, особенно со стороны взрослых из числа инвалидов, которые прекрасно понимают социальный гнет инвалидности и ведут борьбу за свои собственные права. |
Lastly, he thanked Sweden and the other States that had provided funding to the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities and encouraged others to do so as well since disability was synonymous with poverty. |
В заключение оратор благодарит Швецию и другие государства, которые обеспечили финансирование деятельности Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов, и призывает остальные страны последовать их примеру, поскольку инвалидность является синонимом нищеты. |
Although article 4.3 of the Convention stipulated that persons with disabilities must be consulted on matters relating to their development, it was common for disability to have the lowest priority in budget allocation, particularly in developing countries. |
Хотя в статье 4.3 Конвенции о правах инвалидов предусматривается проведение консультаций с инвалидами по вопросам, касающимся их развития, как правило, проблемы инвалидности занимают последнее место среди приоритетных задач при распределении бюджетных средств. |
The consultative meeting was intended to consult African disability experts from civil society on the advancement of disability-inclusive development in Africa and making an African contribution to the high-level meeting planned for New York in September 2013. |
Консультативная встреча предназначалась для того, чтобы проконсультировать африканских экспертов по вопросам инвалидности из гражданского общества относительно продвижения концепции развития с охватом инвалидов в Африке и внести африканский вклад в заседание высокого уровня, которое планируется провести в Нью-Йорке в сентябре 2013 года. |
Such plans allow for the formulation of comprehensive policy and targeted actions in the key areas of education, health, social protection, independent living and access to services, to promote and support the implementation of mainstreaming disability across all sectors. |
Такие планы предусматривают разработку всеобъемлющей политики и целенаправленных действий в ключевых областях, таких как образование, здравоохранение, социальная защита, независимое проживание и доступ к услугам, в целях поощрения и поддержки обеспечения всестороннего учета интересов инвалидов во всех секторах. |
The report builds upon the targets and indicators of the Goals, presenting linked disability indicators based on currently available global data on the situation of persons with disabilities. |
В докладе, который основывается на задачах и показателях реализации усилий по достижению этих целей, представлены сопряженные показатели в области инвалидности, основанные на имеющихся в настоящее время глобальных данных о положении инвалидов. |
In his report, the Secretary-General noted that Member States, United Nations entities and organizations of persons with disabilities had identified lack of capacity as a key obstacle to the mainstreaming of disability in development. |
В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что государства-члены, подразделения Организации Объединенных Наций и организации инвалидов указали на недостаток потенциала в качестве одного из основных препятствий в деле обеспечения всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития. |
For these reasons, the strengthening or creation of relevant processes and mechanisms with minimum accountability standards would be an important component of a follow-up framework for the mainstreaming of disability in development at all levels. |
По этим причинам укрепление или создание соответствующих процессов и механизмов с минимальными стандартами подотчетности будет важным компонентом основ последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития на всех уровнях. |
Timely and equitable access for all New Zealanders to a comprehensive range of health and disability services, regardless of ability to pay; |
предоставление всем новозеландцам своевременного и справедливого доступа ко всему спектру медико-санитарных услуг и услуг для инвалидов независимо от их платежеспособности; |
I met with the Deputy Minister responsible for disability affairs to request the ratification of the Convention by the Government and I was assured that Viet Nam would ratify it, very likely in 2014. |
Я встретился с заместителем министра по делам инвалидов с целью просить о ратификации Конвенции правительством этой страны и был заверен в том, что Вьетнам ратифицирует ее, скорее всего, в 2014 году. |
It brings emerging leaders from around the world to the United States for an intensive programme designed to broaden their professional expertise to create disability-inclusive communities and advance disability rights. |
В рамках этой программы новые лидеры из всех стран мира направляются в Соединенные Штаты для участия в интенсивной программе, разработанной в целях расширения их профессиональных знаний для формирования общин, всесторонне включающих инвалидов в свои ряды и отстаивающих права инвалидов. |
The Decree Law 29/2001, of 3 February (Employment Quota System) establish a 5 per cent quota for people with disability with a degree of incapacity greater than or equal to 60 per cent. |
Законом-указом 29/2001 от 3 февраля (система квот при найме работников) введена пятипроцентная квота для инвалидов с потерей трудоспособности на уровне не менее 60%. |
Government has set up rehabilitation centers for persons with disability for accelerated skills development in addition to community based rehabilitation programmes to enhance income generation for the PWDS. |
Правительство создало реабилитационные центры для инвалидов в целях ускорения работы по привитию навыков в дополнение к общинным программам реабилитации для расширения возможностей генерирования доходов для инвалидов. |
According to the National Development Plan 2010: During the plan period, government will focus on implementation of cash transfer programmes to the elderly, persons with disability and the poorest quartile of the population. |
Национальный план развития на 2010 год предусматривает, что в процессе его реализации правительство сосредоточит свои усилия на осуществлении программ денежных переводов для поддержки пожилых людей, инвалидов и беднейших слоев населения. |
The programmes of the Goals was designed to reduce poverty and increase levels of education and employment, yet inadvertently denied these opportunities to the world's one billion persons with a disability, accounting for 10 to 15 per cent of the world's population. |
Программы по осуществлению целей развития ставили задачей сокращение масштабов нищеты, повышение уровня образования и занятости, но непроизвольным образом оставляли за рамками этих возможностей миллиард инвалидов, составляющих от 10 до 15 процентов мирового населения. |
The major aims of the organization are the empowerment and promotion of the rights of people with disability and the creation of a society in which they can fully participate. |
Основные цели организации - это расширение возможностей инвалидов, защита их прав и построение общества, в жизни которого они могли бы принимать самое активное участие. |
(c) Promoting access to proper and adequate representation of people with disability on all bodies that make decisions that affect their lives; |
с) содействие обеспечению надлежащей и достаточной представленности инвалидов во всех органах, которые принимают решения, влияющие на их жизнь; |