The Ministry is also working with education and disability sector representatives to develop resources and materials to help professional learning and development providers assist classroom teachers. |
Министерство также работает с представителями сектора образования и инвалидов для создания ресурсов и разработки материалов, чтобы помочь профессиональному обучению и совершенствованию навыков учителей. |
The Committee recommends that the State party ensure that federal and regional governments consider adopting an overarching legislative framework and policy on disability in Austria, in conformity with the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы федеральное и региональные правительства рассмотрели возможность принятия всеобъемлющих законодательных рамок и политики в отношении инвалидов в Австрии в соответствии с Конвенцией. |
The State party should also step up its efforts to implement the twin-track approach in order to fully achieve disability inclusion in all spheres of Austrian Development Cooperation (OEZA). |
Государство-участник должно также активизировать свои усилия по реализации двуединого подхода в интересах полноценного вовлечения инвалидов во все сферы деятельности Австрийской программы сотрудничества в целях развития (ОЕЗА). |
Mainstreaming disability in development at all levels is a strategy to promote inclusive, sustainable and equitable development for all. |
Учет интересов инвалидов в процессе развития на всех уровнях представляет собой одну из стратегий для содействия инклюзивному, устойчивому и справедливому развитию для всех. |
It had also formulated national action plans to prevent discrimination based on disability, integrate children with disabilities into the school system and promote employment. |
В Тунисе также разработаны национальные планы действий по недопущению дискриминации инвалидов, вовлечению детей-инвалидов в школьную систему и поощрению занятости. |
This is seen as an opportunity to initiate efforts towards mainstreaming disability in the global process of Beijing+20 and the outcome documents that will result from the process. |
Это рассматривается как возможность инициировать усилия по обеспечению учета проблем инвалидов в глобальном процессе подготовки к конференции "Пекин+20" и в итоговых документах, которые будут приняты в результате этого процесса. |
Vanuatu supports the implementation of the disability convention and is progressively realizing the obligations in its laws, policies and building codes for people with disabilities. |
Вануату поддерживает осуществление Конвенции о правах инвалидов и постепенно реализует обязательства в своих законах, директивах и строительных кодексах применительно к инвалидам. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the Commission the report of the Special Rapporteur on disability pursuant to Economic and Social Council resolution 2014/6. |
Во исполнение резолюции 2014/6 Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь имеет честь препроводить Комиссии доклад Специального докладчика по проблемам инвалидов. |
The State party should at all times, ensure full and timely payment of disability allowances and formulate and implement appropriate policies to improve the economic status of persons with disabilities. |
Государство-участник должно всегда обеспечивать полную и своевременную выплату пособий по инвалидности и выработать и осуществить надлежащие меры политики в целях улучшения экономического положения инвалидов. |
Furthermore, additional disability related costs meant that the cost of living for people with disabilities was higher than for other members of the community. |
Кроме того, дополнительные расходы, связанные с инвалидностью, означают, что стоимость жизни для инвалидов выше, чем для других граждан. |
Hungarian legislation thus permits the disenfranchisement of persons with disabilities on the basis of a perceived lack of capacity to vote arising from their disability status. |
Таким образом, венгерское законодательство разрешает лишать гражданских прав инвалидов на основе предполагаемой неспособности голосовать вследствие инвалидности. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities recognizes that women with disabilities may be subject to multiple and intersectional forms of discrimination based on gender and disability. |
Конвенция о правах инвалидов признает, что женщины-инвалиды могут подвергаться множественной и перекрестной дискриминации по причине гендерной принадлежности и инвалидности. |
He emphasized that, although many national laws had been amended to take disability into consideration, attitudes still needed to change. |
Он подчеркнул, что хотя во многие национальные законы были внесены поправки, с тем чтобы учесть проблемы инвалидов, по-прежнему нужно менять отношение к этой проблеме. |
The representative of the United Nations Children's Fund (UNICEF) described efforts to mainstream disability in UNICEF policies and programmes. |
Представитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) рассказала об усилиях по всестороннему учету проблем инвалидов в политике и программах ЮНИСЕФ. |
Given that the majority of such persons lived in developing countries, disability must be incorporated into the development agenda beyond 2015. |
Поскольку большая часть этих людей проживает в развивающихся странах, вопросы положения инвалидов должны быть включены в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The European Union, as a party to the Convention, faced the challenge of mainstreaming disability in its external action and policy. |
Как участник Конвенции в своей внешнеполитической деятельности Европейский союз сталкивается с трудностями в деле уделения повышенного внимания интересам инвалидов. |
The plan aimed to ensure accessibility, strengthen social inclusion, and provide access to education and health care for the 45.6 million Brazilians living with a disability. |
План направлен на усиление социальной интеграции и обеспечение доступности образования и здравоохранения для 45,6 миллионов бразильских инвалидов. |
Unless disability issues and the ability to participate fully were taken into account, inclusive human development would not be possible. |
Развитие человеческого потенциала всех людей будет возможным только тогда, когда проблемы инвалидов и их способность полноценно участвовать в жизни общества будут приниматься во внимание. |
Mr. Spinellis (Greece) said that despite the financial crisis, his country's commitment to disability rights had never been stronger. |
Г-н Спинеллис (Греция) говорит, что, несмотря на финансовый кризис, приверженность его страны осуществлению прав инвалидов крепка как никогда. |
Cuba recognized efforts to implement recommendations accepted during the first UPR, in particular in promoting equality and protecting persons with a disability. |
Куба приветствовала усилия по выполнению рекомендаций, которые были приняты в ходе первого УПО, в частности касательно поощрения равенства и защиты инвалидов. |
You want me to put you on the disability list? |
Хочешь, чтобы я внёс тебя в список инвалидов? |
A. Mainstreaming disability in the United Nations operational framework for development |
А. Учет интересов инвалидов в рамочных программах Организации Объединенных Наций для деятельности в области развития |
B. Coordination of efforts across the United Nations system for mainstreaming disability in development |
В. Координация усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций по учету интересов инвалидов в процессе развития |
The report is comprehensive in its overview of the state of disability in the world and highlights challenges for the future. |
Доклад является всесторонним в плане обзора положения инвалидов в мире и освещает проблемы на будущее. |
Ms. Bersanelli (National Commission for the Integration of Persons with Disabilities, Argentina) said that disability should be seen as a human rights issue. |
Г-жа Берсанелли (Национальная комиссия по вопросам интеграции инвалидов, Аргентина) говорит, что инвалидность следует рассматривать как вопрос прав человека. |