Английский - русский
Перевод слова Disability
Вариант перевода Нетрудоспособность

Примеры в контексте "Disability - Нетрудоспособность"

Примеры: Disability - Нетрудоспособность
Physical damage shall be a damage to employees life and health (death, temporary or permanent disability, occupational diseases). Физический ущерб - вред жизни и здоровью работников (смерть, временная или постоянная нетрудоспособность, профессиональные заболевания).
Cash accounting meant that the Bush administration focused on today's costs, not future costs, including disability and health care for returning veterans. Учет наличности означал, что администрация Буша сосредоточилась на сегодняшних, а не на будущих расходах, в том числе на нетрудоспособность и медицинское обслуживание для возвращающихся ветеранов.
No, I've been collecting disability, but it runs out in a few weeks. Нет, я получал деньги за нетрудоспособность, но через пару недель они кончаются.
I do not understand why you not issued to her disability. Не пойму, почему вы не оформили ей нетрудоспособность.
The amounts of indemnity payable are calculated in the light of the temporary or permanent nature of the disability. Размер такого возмещения определяется в зависимости от того, является ли наступившая в результате нетрудоспособность временной или постоянной.
An exception may be made where such disability or handicap only partially reduces the alien's ability to work). Исключение может быть сделано в том случае, когда такая нетрудоспособность или инвалидность только частично снижает способность иностранца работать.
The commission has a right to renew the sick list or to determine permanent disability. Комиссия имеет право продлить больничный лист или определить полную нетрудоспособность.
Eight preliminary draft guidelines developed on protection for adolescent workers, disability, education, sport, culture, identity and health. Разработаны восемь предварительных проектов по таким направлениям деятельности, как защита несовершеннолетних трудящихся, нетрудоспособность, образование, спорт, культура, самобытность и охрана здоровья.
Temporary disability through occupational disease is ascertained by a medical certificate issued by the attending physician and the medical consultation board. Временная нетрудоспособность в случае профессионального заболевания подтверждается медицинской справкой врача-терапевта и медицинской консультативной комиссией.
Data-entry clerk at the IRS filed four disability claims, all of them rejected. Клерк из налоговой подал 4 жалобы на нетрудоспособность и все они отклонены.
The disability of the parents is determined in accordance with the law; Нетрудоспособность родителей определяется в соответствии с законодательством;
(c) Temporary disability through occupational disease. с) Временная нетрудоспособность в случае профессионального заболевания.
They played a key role in protecting individuals and families from unforeseen situations, including unemployment, disability, disease, economic crisis and environmental degradation, thereby stimulating productivity. Они играют важную роль, обеспечивая защиту отдельных граждан и семей в случае возникновения непредвиденных обстоятельств (безработица, нетрудоспособность, болезнь, экономический кризис, ухудшение экологической обстановки), и тем самым стимулируют более высокую производительность труда.
Among the abject poor, many are likely to remain in their current situation, since disability or age reduces their prospects for making marked changes in their circumstances. Из тех, кто живет в крайней нищете, многие скорее всего останутся в своем нынешнем положении, поскольку нетрудоспособность и возраст ограничивают их шансы на то, чтобы радикально изменить условия жизни.
The disability, assessed on the basis of perceived capacity to perform everyday activities, involved 38.8 per cent of the people suffering from this disease in Poland, i.e. 1,803,409 people. Нетрудоспособность, определяемая на основе предполагаемой способности к повседневной деятельности, затрагивает 38,8% людей, страдающих этими заболеваниями.
Our Government is convinced that poor populations all over the world, including the poor sectors of rich countries, can change the sometimes inexorable fate of greater inequality, disease and disability. Наше правительство убеждено в том, что бедное население во всем мире, включая бедные слои населения богатых стран, могут изменить подчас неумолимую судьбу, обрекающую на неравенство, болезни и нетрудоспособность.
2.2.62.1.4.1 Category A: An infectious substance which is carried in a form that, when exposure to it occurs, is capable of causing permanent disability, life-threatening or fatal disease to humans or animals. 2.2.62.1.4.1 Категория А: Инфекционное вещество, которое перевозится в таком виде, в каком оно способно вызвать, в случае своего воздействия, постоянную нетрудоспособность людей, создать угрозу жизни людей и животных или привести их к смертельному заболеванию.
Victims of work-related accidents who suffer a permanent partial disability are entitled to an incapacity pension if they are at least 15% incapacitated. Когда в результате несчастного случая на производстве наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавший имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень его нетрудоспособности составляет не менее 15%.
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет.
It plays an increasing consultative role in the selection of programmes and the definition of plans of action, and it contributes in several areas, such as pre-school education, culture and leisure, protection, disability and the environment. Оно играет все более конструктивную роль в выборе программ и разработке планов действий, а также вносит свой вклад в усилия на нескольких направлениях, таких как дошкольное воспитание, культура и досуг, защита, нетрудоспособность и охрана окружающей среды.
Urges the Secretary-General to review the current arrangements of compensation for death, injury, disability or illness attributable to peace-keeping service with a view to developing equitable and appropriate arrangements, and to ensure expeditious reimbursement; настоятельно призывает Генерального секретаря сделать обзор нынешнего порядка выплаты компенсации за смерть, травму, нетрудоспособность или болезнь, которая связана со службой по поддержанию мира, в целях разработки справедливого соответствующего порядка и обеспечить быструю выплату возмещения;
(c) Termination indemnity shall not be paid to any staff member who, upon separation from service, will receive a retirement benefit under article 28 of the United Nations Joint Staff Pension Fund Regulations or compensation for total disability under rule 106.4. с) Сотруднику, который после окончания службы получает пенсионное пособие в соответствии со статьей 28 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или компенсацию за полную нетрудоспособность в соответствии с правилом 106.4, выходное пособие не выплачивается.
To be discharged for a disability is flat-out against the law. Увольнять за нетрудоспособность это явное противозаконие.
The insured person is medically unfit due to a work injury resulting in total permanent disability pursuant to a decision issued by the competent medical authorities, regardless of the insured person's period of service. В случае если застрахованное лицо неспособно, с медицинской точки зрения, выполнять работу по причине производственной травмы, повлекшей полную постоянную нетрудоспособность, подтвержденную решением, вынесенным компетентным медицинским органом, независимо от стажа работы застрахованного лица.
Temporary Total Disability (TTD) covers illnesses and injuries which prevent an employee from performing his gainful occupation for a period of 120 days and extendible to another 120 days but not more than 240 days. Временная полная нетрудоспособность (ВПН) охватывает заболевания и травмы, которые не позволяют работнику выполнять оплачиваемую работу на протяжении 120 дней, - период, который может быть продлен еще на 120 дней, но при этом не может превышать 240 дней.