The Committee strongly recommends that the Hong Kong government review the situation concerning persons with mental illness and disability and to ensure that their rights under the Covenant are fully protected. |
Комитет настоятельно рекомендует правительству Гонконга рассмотреть вопрос о положении психически больных и инвалидов и обеспечить полную защиту их прав, закрепленных в Пакте. |
Special programmes for children with disabilities were initiated, without a corollary effort to introduce into educational curricula for non-disabled children contents that would tackle and strive to eliminate the inherited stigmatization of disability. |
Были разработаны специальные программы для детей-инвалидов, хотя в этой связи следовало бы включить в учебную программу для здоровых детей аспекты, которые содействовали бы ликвидации укоренившихся стереотипов, приводящих к стигматизации инвалидов. |
Most important of all in this context is, however, that mechanisms are established so that from now on disability can be monitored both from a human rights and a social development perspective. |
Однако наиболее важным в этом контексте является факт создания механизмов, так что положение инвалидов теперь можно контролировать с точки зрения как прав человека, так и социального развития. |
In order to remedy past and present discrimination, and to deter future discrimination, comprehensive anti-discrimination legislation in relation to disability would seem to be indispensable in virtually all States parties. |
Практически во всех государствах-участниках необходимо принять всеобъемлющие антидискриминационные юридические нормы в отношении инвалидов с целью ликвидации последствий дискриминации в прошлом и в настоящем, а также предотвращения дискриминации в будущем. |
The Assembly thus envisaged what can be termed the "disability perspective" on development when considering options to further the goals and objectives of the World Programme of Action. |
Тем самым она предусмотрела так называемый подход к развитию с позиции инвалидов, который должен учитываться при анализе возможных путей достижения целей и задач Всемирной программы действий. |
It is necessary to build the disability dimension into the existing models of Government and the United Nations in order to make laws and policies specific to the needs of individuals with disabilities. |
Вопросы инвалидности необходимо сделать частью моделей, существующих у правительств и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы законы и политические установки конкретно соответствовали нуждам инвалидов . |
Throughout the replies, there was strong emphasis on the active participation by organizations of disabled persons in developing policies and programmes in the disability field; |
Все доклады отражают серьезное внимание к активному участию организаций инвалидов в разработке политики и программ в области инвалидности; |
She was encouraged by the progress made in developing a disability index based on the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, which were the subject of General Assembly resolution 50/144, introduced by the Philippines. |
Чувство удовлетворения у нее вызывает прогресс, достигнутый в области разработки индекса инвалидности, основывающегося на Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов, о которых говорится в резолюции 50/144 Генеральной Ассамблеи, представленной Филиппинами. |
A panel of experts to advise the Special Rapporteur ensures that non-governmental organizations working in the disability field do so in partnership with the United Nations - again, work that must continue and be a priority in the future. |
Деятельность группы экспертов, консультирующих Специального докладчика, обеспечивает взаимодействие между неправительственными организациями, занимающимися проблемами инвалидов, и Организацией Объединенных Наций - и опять-таки эту работу необходимо продолжать и уделять ей в будущем приоритетное внимание. |
The Training and Employment of Disabled Persons Act is about to be enacted to prevent, inter alia, discrimination against disabled persons resulting from or arising out of their disability. |
Вскоре будет принят Закон о профессиональной подготовке и создании рабочих мест для инвалидов, призванный предотвращать, в частности, дискриминацию таких лиц по причине их инвалидности. |
In the report from the meeting a number of measures were suggested to strengthen the leadership role of the United Nations in implementing the new disability policy. |
В докладе о работе совещания был предложен ряд мер, направленных на укрепление ведущей роли Организации Объединенных Наций в осуществлении новой политики в отношении инвалидов. |
To keep the organizations representing the interests of persons with disabilities involved and informed has often proved to be the best guarantee for keeping disability on the national agenda and for the follow-up of agreements and new ideas. |
Привлечение и информирование организаций, представляющих интересы инвалидов, зачастую являлось самой лучшей гарантией сохранения вопроса об инвалидах в национальной повестке дня и проведения последующих мероприятий в рамках договоренностей и новых идей. |
From the disability perspective, the report considers social service design, planning and delivery and evaluation in a disability-sensitive context rather than as an issue of concern to a particular social group. |
Вопросы теоретической проработки, планирования, осуществления и оценки программ в области оказания социальных услуг в докладе рассматриваются с учетом интересов инвалидов; таким образом проблема инвалидности не рассматривается как вопрос, вызывающий озабоченность отдельной социальной группы. |
Oftentimes, when Governments adopt the principle of inclusion or mainstreaming, the ministries responsible for the implementation of the policy run into conflicts with other ministries and public institutions, that are reluctant to accept disability concerns as their responsibility. |
Зачастую, когда правительство берет на вооружение принцип участия или учета, министерства, ответственные за осуществление этой политики, вступают в конфликт с другими министерствами и государственными учреждениями, которые не желают брать на себя ответственность за решение вопросов об улучшении положения инвалидов. |
It stressed the importance of improving data and statistics on persons with disabilities for the purposes of policy design, planning and evaluation from the disability perspective. |
Она подчеркнула важное значение совершенствования данных и статистики, касающихся инвалидов, для целей разработки, планирования и оценки политики с учетом интересов инвалидов. |
A brief report on the major new initiatives taken in Denmark in the area of disability was attached to the statement circulated to members of the Committee. |
Краткое изложение основных мер, принятых в интересах инвалидов в Дании за последнее время, содержится в документе, распространенном среди членов Комитета. |
He stressed the importance of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, which had inspired many Governments to make the disabled a priority and had heightened public awareness of disability issues. |
Республика Корея подчеркивает важное значение Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов, способствующих тому, чтобы вопрос об инвалидности был включен правительствами многих стран в число приоритетных, а также осознанию всех проблем, связанных с инвалидностью. |
Old age often added to the difficulties experienced by persons with disabilities, and it had become clear that ageing and disability could not be considered separately. |
Старение часто усугубляет трудности инвалидов, и можно со всей очевидностью утверждать, что вопросы старения и инвалидности нельзя рассматривать в отрыве друг от друга. |
Programmes must be formulated to ensure effective measures for the prevention of disability and the rehabilitation of disabled persons with the goal of involving them fully in national life. |
Следует разработать программы, которые позволили бы принять эффективные меры по профилактике инвалидности и социальной реинтеграции инвалидов, обеспечив их подлинное участие в жизни общества. |
Since the end of the United Nations Decade of Disabled Persons, there has been increased recognition of the importance of addressing disability issues as an integral part of national development policies and programmes. |
С момента завершения Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций повысилось признание важности подхода к проблемам инвалидности как к неотъемлемому элементу национальной политики и программ в области развития. |
In recent years, many disability advocates have urged that increased attention be accorded to universal design approaches, which are defined as the planning and creation of environments that accommodate the needs of the entire population. |
В последние годы многие защитники интересов инвалидов настоятельно призывают уделять больше внимания универсальным методикам, которые определяются как способы планирования и создания условий, учитывающих нужды всего населения. |
One issue that has emerged since the end of the Decade but which has not received detailed attention in the World Programme of Action is the relationship among population ageing, impairment and disability. |
Вопросом, возникшим в период после проведения Десятилетия, которому не было уделено достаточно внимания во Всемирной программе действий, является взаимосвязь между такими явлениями, как старение населения, численность лиц с дефектами и инвалидов. |
Follow-up activities by the trainees included the publication of a newsletter on the participation in the Beijing Forum and the convening of national workshops on gender issues in national disability movements. |
Последующие мероприятия участников практикума включали выпуск бюллетеня о работе Пекинского форума и проведение национальных практикумов по гендерным вопросам в национальных движениях инвалидов. |
International development conferences held during the 1990s addressed the situation of persons with disabilities with reference to a range of substantive concerns and not as issues specifically related to disability. |
На международных конференциях по вопросам развития, которые состоялись в 90-е годы, положение инвалидов рассматривалось в увязке с целым рядом основополагающих задач, а не как изолированная проблема инвалидности. |
In both reports it was noted that an achievement of the Decade had been the provision of information which had contributed to an increased understanding and awareness of disability issues and of the situation of persons with disabilities. |
В обоих докладах отмечалось, что одним из достижений Десятилетия стало появление информации, которая способствует росту понимания и осознания проблем инвалидности и положения инвалидов. |