First, the practice of the police not to take action against unauthorized vehicles equipped with a disability permit parked in diplomatic parking spaces. |
Во-первых, речь идет о практике полиции не принимать мер против стоящих на дипломатических парковочных местах несанкционированных автомашин, имеющих разрешение для инвалидов. |
During early 2005, the Secretariat of State for Labour and Solidarity has hosted a project to formulate a national policy for persons with a disability. |
В начале 2005 года Государственный секретариат по вопросам труда и солидарности выступил инициатором проекта разработки национальной политики в отношении инвалидов. |
Substantial investments in financial and human resources are required to build the capacity of the disability community, from the representative organizations at the global level down to their grass-roots members. |
Необходимы значительные инвестиции в виде финансовых и людских ресурсов для создания потенциала сообщества инвалидов, начиная от представляющих их организаций на глобальном уровне и заканчивая низовыми организациями. |
Annex II Selected examples of and guidelines for mainstreaming disability in monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals |
Избранные примеры и руководящие принципы учета проблем инвалидов в отслеживании и оценке достижения целей развития тысячелетия |
As with many other aspects of living with a disability, only recently have researchers begun to study issues of maternity and family planning among women with disabilities. |
Как и в отношении многих других аспектов жизни инвалидов, исследователи только недавно начали изучать проблемы материнства и планирования семьи применительно к женщинам-инвалидам. |
Government agencies, in collaboration with disability organizations, have conducted numerous studies and research activities. |
Правительственные ведомства в сотрудничестве с организациями инвалидов ведут многочисленные научные исследования и разработки; |
The report also examines three emerging issues from the perspective of the priority theme: social protection, youth employment and mainstreaming disability in the development agenda. |
В докладе рассматриваются также три новые проблемы, имеющие отношение к приоритетной теме: социальная защита, занятость молодежи и учет интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
At a personal level, I am very gratified by the comments I received on how my work has impacted the disability movement generally. |
В личном плане я чрезвычайно удовлетворена полученными комментариями относительно того, каким образом моя деятельность повлияла на движение инвалидов в целом. |
The work I have undertaken with various partners and with the support of my country and its leadership has resulted in added value to the disability movement. |
Проведенная мною работа при участии различных партнеров, а также при поддержке моей страны и ее руководства способствовала укреплению движения инвалидов. |
The major disability instruments represent Member States' strong commitment to promoting the rights and dignity of persons with disabilities in the context of development. |
Принятие основных инструментов, касающихся инвалидности, свидетельствует о решительной приверженности государств-членов курсу на отстаивание прав и достоинства инвалидов в контексте развития. |
(b) Developing strong disability legislations at the national level; |
Ь) разработка четкого законодательства о правах инвалидов на национальном уровне; |
To help bring disability issues to the top of national and global agendas, we also campaign for the human rights of people with disabilities. |
Чтобы обеспечить включение вопросов, касающихся инвалидности, в ключевые национальные и международные планы и программы, мы также проводим кампанию в защиту прав человека инвалидов. |
The Programme brief outlines areas for change such as the inclusion of disabled people in decision-making, prevention of disability, equal opportunities as well as training for acquiring employable skills. |
В набросках программы указываются области, в которых нужны изменения, например вовлечение инвалидов в процесс принятия решений, предупреждение инвалидности, предоставление равных возможностей, а также обучение навыкам, пользующимся спросом на рынке труда. |
On 1 October 2004 and 1 September 2006 Regulations came into force to implement the disability provisions of the article 13 Employment Directive. |
1 октября 2004 года и 1 сентября 2006 года вступили в силу нормы по выполнению положений статьи 13 Директивы по вопросам занятости, касающихся инвалидов. |
They spoke to a number of experts in the field of disability about possibilities to pay increased attention to disabled people in the local and provincial policy. |
Они обсуждали с экспертами по делам инвалидов вопросы о возможности уделять больше внимания инвалидам в рамках местной и региональной политики. |
Representatives attended to provide input on disability perspective and ensure issues of women with disabilities are included when addressing broader women's issues. |
Представители сообщили о проблемах инвалидов и обеспечили рассмотрение вопросов женщин-инвалидов в ходе обсуждения более общих проблем женщин. |
The Commission on Social Development address disability issues consistent with the CRPD in all of its work, particularly related to the follow-up to the Copenhagen Summit. |
Комиссия по социальному развитию рассматривала вопросы инвалидности с учетом Конвенции о правах инвалидов во всех аспектах своей работы, в частности в вопросах, касающихся последующей деятельности по итогам Копенгагенского саммита. |
The Assembly may wish to promote the disability perspective in international cooperation more proactively, given the importance that the three disability-specific instruments accord to international cooperation. |
Ассамблея может пожелать содействовать учету интересов инвалидов в рамках международного сотрудничества более инициативно с учетом важного значения, которое три документа, конкретно посвященные вопросам инвалидности, придают международному сотрудничеству. |
UNDP established a working group on disability with a strong focus on accessibility and human resources, and in particular on the proactive recruitment of persons with disabilities. |
ПРООН учредила Рабочую группу по вопросам инвалидности, которая уделяет пристальное внимание доступности и людским ресурсам, в частности активному найму инвалидов. |
UNICEF has initiated an in-house dialogue for a more systematic consideration of disability issues in relation to workplace diversity, human resources policy, physical accommodation, services and equipment. |
Во всех подразделениях ЮНИСЕФ начат диалог по вопросам более систематического учета проблематики инвалидов на предмет обеспечения разнообразия на рабочих местах, проведения надлежащей кадровой политики, удовлетворения потребностей инвалидов в физическом доступе, услугах и оборудовании. |
Recognising the need to ensure the rights of persons with disabilities, the government has established 46 Focal Points in government ministries and departments to deal with disability issues. |
Осознавая необходимость обеспечить соблюдение прав инвалидов, правительство назначило в государственных министерствах и департаментах 46 координаторов, занимающихся делами инвалидов. |
Subsidies to institutions for elderly persons, persons with a disability and children; |
субсидии учреждениям для престарелых, инвалидов и детей; |
Awareness promoting the rights and the dignity of persons with a disability in the community; |
повышение осведомленности в отношении прав и достоинства инвалидов в общине; |
This project focuses on the development of educational materials and training for youth with disabilities on the issue of HIV/AIDS and disability rights. |
Основной упор делается на разработку учебных материалов и профессиональную подготовку молодых инвалидов по вопросам ВИЧ/СПИДа и прав инвалидов. |
The State shall systematically increase investments in the field of the protection of persons with a disability in order to modernize its material and technical means. |
Государство систематически увеличивает инвестиции в сферу защиты инвалидов с целью модернизации своей материально-технической базы. |