Since their adoption by the General Assembly in its resolution 48/96 of 20 December 1993, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities have played a significant role in informing the elaboration of national policies and practices on disability in the entire world. |
Со времени принятия Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/96 от 20 декабря 1993 года Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов Правила играли важную роль во всем мире в деле разработки национальных стратегий и регламентирования практики по вопросам инвалидности. |
The effects of impairment and disability are often exacerbated by negative stereotypes about persons with disabilities, which may result in lowered expectations of their abilities, and in social policies that do not allow them to reach their full potential. |
Последствия расстройств и инвалидности зачастую усугубляются негативным стереотипным восприятием инвалидов, в результате чего их способности могут недооцениваться, а проводимая социальная политика может не давать им возможности полностью реализовывать свой потенциал. |
(a) The disability perspective is an essential prerequisite for the successful design and implementation of sustainable, rights-based approaches to development. |
а) учет проблем инвалидов является важнейшим предварительным условием для успешной разработки и осуществления устойчивых и основанных на правах человека подходов к процессу развития. |
The Assembly may also wish to recommend options to incorporate national capacity-building to improve national census and household survey data from the disability perspective as a mainstream consideration in technical cooperation activities of the United Nations system. |
Ассамблея может также пожелать рекомендовать варианты использования национального потенциала для улучшения данных национальных переписей и обследований домашних хозяйств с учетом проблем инвалидов в качестве основополагающего фактора в деятельности по техническому сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций. |
Kenya is reviewing its Constitution to ensure that disability issues are presented appropriately; and general legislation is being drafted by Senegal on medical rehabilitation, education, training and employment for the disabled. |
В настоящее время Кения осуществляет пересмотр своей Конституции в целях обеспечения надлежащего отражения в ней вопросов инвалидности; в Сенегале разрабатывается общий закон по проблемам медицинской реабилитации, образования, профессиональной подготовки и трудоустройства инвалидов. |
It targets specific civil society organizations, including women's groups, human rights NGOs, the media, persons with disability, the Ghana Employers Association and members of Parliament. |
Она направлена на конкретные организации гражданского общества, включая женские группы, занимающиеся правами человека НПО, средства массовой информации, инвалидов, Ассоциацию работодателей Ганы и депутатов парламента. |
Number of persons with disability covered by the State Social Insurance Fund (SSIF) |
Число инвалидов, получающих выплаты из Государственного фонда социального обеспечения (ГФСО) |
National media activities to raise awareness of disability issues will be organized and the Government will be encouraged to implement legislation on inclusive education for children with disabilities. |
Национальные средства массовой информации проведут кампании по улучшению понимания общественностью проблем инвалидов, а для правительства будут созданы стимулы к введению в действие законов о доступности обучения. |
Periodic updates of relevant home pages on the departmental Internet site on policies and programmes on ageing, youth and disability ( |
Периодическое обновление соответствующих информационных страниц на интернетовском сайте Департамента, касающихся политики и программ в отношении пожилых людей, молодежи и инвалидов (1); |
Of all employed disability pensioners, up to 1, 000 are employed in undertakings owned by disabled persons' organizations and in other forms of sheltered work. |
Из всех работающих инвалидов до 1000 заняты на предприятиях, принадлежащих организациям инвалидов, а также в других системах защищенной занятости. |
While some of these pieces of legislation are not specific to the health sector, their overall trend is significantly to advance access to health and disability support services in New Zealand by the consumer. |
Хотя некоторые из этих законодательных актов не имеют прямого отношения к сектору здравоохранения, их общая цель заключается в том, чтобы существенно расширить доступ потребителей к медицинскому обслуживанию и системе поддержки инвалидов в Новой Зеландии. |
The overall objective of the Government's disability policy was to ensure the integration of the disabled into the community as active citizens, and special solutions must be considered simply a complement. |
Общая задача политики правительства в области защиты прав инвалидов заключается в том, чтобы добиться полноправного участия инвалидов в жизни общества как активных граждан, а специальные решения по отдельным случаям должны рассматриваться в упрощенном порядке в качестве дополнительной меры. |
The philosophy of the financing policy for the disabled, as applied by the Ministry of Health and Welfare, aims at covering the increased specific needs of those persons owing to their disability. |
Задача политики финансирования инвалидов, проводимой министерством здравоохранения и социального обеспечения, состоит в удовлетворении широкого круга специальных нужд этих лиц, обусловленных их инвалидностью. |
At the 52nd meeting, on 23 April 2002, a statement was read out by a member of the Secretariat on behalf of Mr. Bengt Lindqvist, Special Rapporteur of the Commission for Social Development on disability. |
На 52-м заседании 23 апреля 2002 года сотрудником секретариата было зачитано заявление от имени Специального докладчика Комиссии социального развития по проблемам инвалидов г-на Бенгта Линдквиста. |
The Committee welcomes the measures undertaken to protect the rights of persons with disabilities, including the introduction of a social welfare scheme to cover additional expenses incurred due to disability. |
Комитет приветствует меры, принятые для защиты прав инвалидов, включая программы социального обеспечения для покрытия дополнительных расходов в связи с инвалидностью. |
As discussed below, the proclamation of the African Decade for Disabled Persons focuses on incorporating disability in the social, economic and political agendas of all African States. |
Как отмечается ниже, основной задачей провозглашения Африканского десятилетия инвалидов является включение проблем инвалидов в социальные, экономические и политические программы всех африканских государств. |
It concludes that the main human rights challenge is accommodating the difference of disability and making people with disabilities visible within the treaty system. |
При этом делается вывод о том, что главная задача в области прав человека заключается в учете особых потребностей инвалидов и в обеспечении для инвалидов более важного места в договорной системе. |
ESCWA and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat are further engaged in promoting social integration in the areas of disability and community development. |
ЭСКЗА и Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжают сотрудничать в рамках содействия социальной интеграции в областях, касающихся положения инвалидов и общинного развития. |
Importantly, it means locating problems outside the disabled person and addressing the manner in which various economic and social processes accommodate the difference of disability or not, as the case may be. |
Что весьма важно, это предполагает необходимость определить внешние проблемы, выходящие за рамки возможностей самих инвалидов, и рассмотреть вопрос о том, каким образом различные экономические и социальные процессы учитывают - или не учитывают, в зависимости от случая, - особенности, обусловленные инвалидностью. |
Often, disability legislation and policies are based on the assumption that persons with disabilities are simply not able to exercise the same rights as non-disabled persons. |
Часто положения законов и политика в отношении инвалидов основываются на предпосылке, что инвалиды просто не могут пользоваться теми же правами, что и неинвалиды. |
Certain cultural and social barriers such as systematic institutionalization, regardless of the type and level of disability, have also served to deter the full participation of persons with disabilities. |
Определенные культурные и социальные барьеры, такие как системная институционализация вне зависимости от типа и степени инвалидности, также послужили преградой для полноценного участия инвалидов в жизни общества. |
It would include State funding for associations for the handicapped, a "disability card" providing benefits, priority enrolment in institutions and schools near home and placement of access ramps in public buildings. |
Она будет предусматривать государственное финансирование ассоциаций инвалидов, предоставление льгот по «карте инвалидности», первоочередный прием в учреждения и школы рядом с домом и сооружения наклонных въездов в государственных учреждениях. |
The 1993 Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, adopted by the General Assembly by its resolution 48/96 of 20 December 1999, specifies that the term disability summarizes a great number of different functional limitations occurring in any population... |
В Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов 1993 года, принятых Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/96 от 20 декабря 1993 года, говорится, что термин «инвалидность» «включает в себя значительное число различных функциональных ограничений, которые встречаются среди населения во всех странах мира... |
This could take the form of assistance in securing the possibility of taking advantage of means of communication and information transfer or in adapting apartments to the limitations entailed in disability, etc. |
Для этого может предоставляться помощь в обеспечении специальных средств связи и передачи информации или в перестройке жилых помещений в соответствии с потребностями инвалидов и т.д. |
To raise awareness of the human rights issues of concern to people with disabilities among the disability community and NGOs in the selected countries. |
Проводить активную разъяснительную работу среди членов организаций, объединяющих инвалидов, и НПО в отобранных странах относительно прав человека, представляющих интерес для инвалидов. |