Note: *The government offers differentiated disabled employment subsidy, depending on the gender and the degree of disability, to businesses employing the disabled. |
Примечание: Правительство предоставляет предприятиям, берущим на работу инвалидов, дифференцированные субсидии в зависимости от пола и категории инвалидности. |
Adequate assessment of the full extent of disability prevalence and needs of people with disabilities |
Адекватная оценка действительных масштабов инвалидности и потребностей инвалидов |
With the recent adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, there are now three major United Nations disability instruments. |
Вместе с недавно принятой Конвенцией о правах инвалидов сегодня насчитывается три основных инструмента Организации Объединенных Наций, касающихся инвалидности. |
It acknowledges that a persistent lack of adequate information on the prevalence and needs of people with disabilities is the cause for the neglect of disability issues and inadequate development of national public policies. |
В ней указано, что постоянное отсутствие адекватной информации о количестве инвалидов и их потребностях является причиной пренебрежения вопросами инвалидности и неадекватной разработки национальной государственной политики. |
First, there is recognition that "disability" is an evolving concept resulting from attitudinal and environmental barriers hindering the participation of persons with disabilities in society. |
Во-первых, признано, что "инвалидность" является эволюционирующим понятием, обусловленным отношенческими и средовыми барьерами, мешающими участию инвалидов в жизни общества. |
On the contrary, the supplement should convey a strong sense of how social integration could lead persons with disability to autonomy and sustainable livelihood. |
В нем следует, напротив, решительно провести мысль о том, что социальная интеграция инвалидов открывает перед ними путь к обретению независимости и стабильным источникам дохода. |
It also states that it is important to include the situation of older persons with disabilities in future studies and research on disability. |
Европейский союз также заявляет, что в ходе проведения будущих научных исследований по вопросам инвалидности важно учитывать положение пожилых лиц из числа инвалидов. |
Activities of WHO focus on preventing causes of disability, supporting community-based rehabilitation, and promoting social inclusion and equalization of opportunities for persons with disabilities. |
ВОЗ в своей деятельности уделяет внимание профилактике случаев инвалидности, поддержке реабилитации на общинной основе и содействию формированию социально интегрированного общества и созданию равных возможностей для инвалидов. |
A government programme focused on the prevention of disability and the rehabilitation and integration of disabled persons in society, which required considerable resources. |
В правительственной программе главное внимание уделяется реабилитации и интеграции инвалидов в жизнь общества, что требует существенных ресурсов. |
The project objective was the development of a rehabilitation system for the disabled and the training and vocational rehabilitation of persons with disability. |
Цель этого проекта состояла в развитии реабилитационной системы для инвалидов и в их обучении и профессиональной реабилитации. |
The Decade calls for effective support of interventions, addressing disability in ongoing crises such as the HIV/AIDS pandemic, and the provisioning of rehabilitative services and appliances. |
Программа Десятилетия предусматривает эффективную поддержку мероприятий в интересах инвалидов в условиях кризисов, которые имеют место в настоящее время, таких, как пандемия ВИЧ/СПИДа, а также предоставление услуг и оборудования для реабилитации. |
As noted briefly in his interim report, the Special Rapporteur organized an international seminar on human rights and disability, "Let The World Know". |
Как кратко отмечается в его Промежуточном докладе, Специальный докладчик организовал международный семинар по вопросам прав человека инвалидов «Пусть мир знает». |
Pilot actions will not only confront architectural barriers to accessibility but also psychosocial and cultural barriers to the participation of people with disability in social life. |
Экспериментальные меры будут приниматься не только в отношении архитектурных препятствий для обеспечения доступности, но и технологических, социальных и культурных барьеров на пути к участию инвалидов в жизни общества. |
The authors found approximately nine individual complaints addressing disability issues submitted to the Human Rights Committee under the first Optional Protocol to the Covenant. |
Авторы исследования выразили мнение о том, что девять жалоб частных лиц, касающихся проблем инвалидов, которые были представлены Комитету по правам человека, подпадают под положения первого Факультативного протокола к Пакту. |
A seminar on human rights and disability for the personnel of the Ombudsman's Office was held in Lima, from 5 to 7 December 2001. |
5-7 декабря 2001 года в Лиме был проведен семинар по вопросу о правах человека инвалидов, предназначенный для персонала бюро омбудсмена. |
State employment offices organize labour market training for persons registered as unemployed and for disability pensioners who only have a partial capacity to work. |
Государственные бюро по трудоустройству организуют подготовку по вопросам рынка труда для зарегистрированных в качестве безработных лиц и для инвалидов, обладающих лишь частичной трудоспособностью. |
The community rehabilitation centres have increasingly adopted a community rehabilitation approach to disability issues. |
Общинные реабилитационные центры все чаще делали упор на реабилитацию инвалидов на базе общин. |
They should also make provision for an effective individual remedy, including judicial remedies and ensure an active role for national human rights commissions and disability ombudsmen. |
Им следует также предусмотреть предоставление эффективных средств правовой защиты, включая средства судебной защиты, и обеспечивать, чтобы активную роль в этом деле играли национальные комиссии по правам человека и омбудсмены, занимающиеся делами инвалидов. |
I keep abreast of, and attend, whenever possible, the activities, meetings and assemblies being organized by the international disability movement through their different organizations and federations. |
Я отслеживаю и по мере возможности посещаю мероприятия, встречи и ассамблеи, организуемые международным движением инвалидов через их различные организации и федерации. |
The Council is required to present to the President of the Republic an annual report on its work containing proposals regarding the various policies and strategies on disability. |
Этот совет обязан представлять президенту Республики ежегодный доклад о своей деятельности с предложениями о различных направлениях политики и различных стратегиях в отношении инвалидов. |
The Ministry of Health and Welfare implements 12 programmes for financing disabled persons, taking into consideration the type, category and percentage of disability. |
Министерство здравоохранения и социального обеспечения осуществляет 12 программ финансирования инвалидов, с учетом типа, категории и процентной доли инвалидности. |
Several projects deal with pilot action in their respective countries, while others focus on technical exchanges of skills and knowledge and establishment and development of networks for disability action. |
В ряде проектов предусматривается принятие экспериментальных мер в их странах, а в других основной упор делается на технический обмен навыками и знаниями и создание и расширение сетей для осуществления деятельности в интересах инвалидов. |
In essence, the human rights perspective on disability means viewing people with disabilities as subjects and not as objects. |
По существу, рассмотрение проблем инвалидности через призму прав человека означает необходимость того, чтобы инвалидов рассматривали в качестве субъектов, а не объектов права. |
Such a convention would enable attention to be focused on disability and tailor general human rights norms to meet the particular circumstances of persons with disabilities. |
Такая конвенция дала бы возможность сконцентрировать внимание на проблемах инвалидности и скорректировать общие правозащитные нормы таким образом, чтобы они учитывали конкретные обстоятельства инвалидов. |
Non-governmental organizations active in the disability field were invited to establish among themselves a panel of experts, to be consulted by the Special Rapporteur. |
Неправительственным организациям, которые проводят активную работу в интересах инвалидов, было предложено создать из числа своих членов группу экспертов, которая будет давать консультации Специальному докладчику. |