As the recipient last year of the first Franklin Delano Roosevelt International Disability Award from the Franklin and Eleanor Roosevelt Institute, my Government has been pursuing vigorously the goal of full participation and equality for the more than 1 million disabled persons in Korea. |
Став в прошлом году лауреатом первой международной премии имени Франклина Делано Рузвельта в области прав инвалидов, которая присуждается институтом им. Франклина и Элеоноры Рузвельт, мое правительство энергично стремится обеспечить полноправное участие и равенство для более 1 миллиона инвалидов в Корее. |
In 1997 amendments and updates were made to the Disabled Persons (Social Protection) Act of 1992 and the Act was accordingly renamed the Disability Prevention and Disabled Persons (Rehabilitation and Social Protection) Act. |
В 1997 году были внесены изменения и дополнения в принятый в 1992 году Закон "О социальной защите инвалидов", в соответствии с которыми указанный закон был переименован в Закон Азербайджанской Республики "О профилактике инвалидности, реабилитации и социальной защите инвалидов". |
He had appreciated the expression of support for the work done by the Division for Social Policy and Development and had noted the strong commendation of the work of the Special Rapporteur on Disability. |
Выступающий говорит, что он очень тронут положительной оценкой, данной делегациями работе Отдела по вопросам социальной политики и развития и, в частности, работе Специального докладчика по вопросам инвалидов. |
The National Disability Council may start litigation against persons who violate the rights accorded by law to people with disabilities, in order to enforce the rights of people with disabilities, even if the violation is committed against a person unknown or against a group of people. |
Национальный совет по делам инвалидов имеет право возбуждать иски против лиц, нарушающих права, гарантированные инвалидам законом, в целях реализации прав инвалидов даже в тех случаях, когда нарушение было допущено в отношении человека, об инвалидности которого не было известно, или в отношении группы лиц. |
Requests the Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development to take into account the general ideas contained in the proposed supplement to the Standard Rules in the accomplishment of her mandate; |
просит Специального докладчика по вопросам инвалидности Комиссии социального развития при выполнении своего мандата принимать во внимание общие идеи, содержащиеся в предлагаемом дополнении к Стандартным правилам обеспечения равных возможностей для инвалидов; |
Among those were the Council of Europe, the World Health Organization (WHO), the World Intellectual Property Organization and civil society organizations, including the International Disability Alliance and Human Rights Watch. |
Среди них были, в частности, Совет Европы, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Всемирная организация интеллектуальной собственности и организации гражданского общества, включая Международный союз инвалидов и «Хьюман райтс вотч». |
These groups include: Gibraltar Women's Association; Equality Rights Group (GGR); Environmental Safety Group (ESG); and the Gibraltar Local Disability Movement (GLDM); Voice of Gibraltar Group; Integration with Britain Movement; and Gibraltar Citizens Advice Bureau. |
К таким группам, в частности, относятся: Ассоциация женщин Гибралтара; Группа действий за равноправие; Группа действий за безопасность окружающей среды; Движение за права инвалидов Гибралтара; Группа "Голос Гибралтара"; Движение за интеграцию с Великобританией и Бюро гражданских консультаций Гибралтара. |
Albania Disability Rights Foundation, in cooperation with the Ministry of Education: the promotion of inclusive education for children with disabilities, Durres |
Албанский фонд по правам инвалидов в сотрудничестве с Министерством образования, оказание содействия развитию системы образования для детей-инвалидов, направленного на обеспечение их участия в жизни общества, Дюррес. |
The Ministry of Labour, Veterans and Disability Protection of Republika Srpska provided 2.5 million convertible marks (KM) for 2008 and paid 1,357 people pursuant to valid decisions, by means of "posts of Republika Srpska". |
Министерство труда и по делам защиты ветеранов и инвалидов Республики Сербской выделило на 2008 год 2,5 млн. конвертируемых марок (КМ) и через "почтовые отделения Республики Сербской" произвело выплаты 1357 лицам на основании соответствующих решений. |
Recommendations are provided by the National Human Rights Commission of Korea (NHRCK), which is mandated to investigate individual complaints under the National Human Rights Commission Act and the Disability Discrimination Act. |
Рекомендации выносит Национальная комиссия по правам человека Кореи (НКПЧК), уполномоченная рассматривать индивидуальные жалобы в соответствии с Законом о национальной комиссии по правам человека и Законом о борьбе против дискриминации инвалидов. |
Presentations were made by Amanda McRae, Disability Rights Researcher, Human Rights Watch; Horst Krumbach, Nursing Home Administrator (Germany); and Athina-Eleni Georgantzi, Legal and Research Officer, AGE Platform Europe. |
С докладами выступили Аманда Макрей, научный сотрудник по вопросам прав инвалидов, организация «Хьюман райтс вотч»; Хорст Крумбах, директор дома престарелых (Германия) и Афина-Элени Джеорганци, сотрудник по правовым и исследовательским вопросам, организация «ЭЙДЖ-Европейская платформа». |
The Connexions Service works with the Equal Opportunities Commission, the Commission for Racial Equality and the Disability Right Commission, amongst others, to help ensure the Service is designed to meet the needs of all young people. Teenage Pregnancy Strategy |
Службы наставничества работают, среди прочего, с Комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин, Комиссией по вопросам расового равенства и Комиссией по правам инвалидов над содействием в обеспечении того, чтобы та или иная конкретная отвечала Служба отвечала потребностям всех молодых людей. |
Special events on the occasion of the International Day of Persons with Disabilities (co-organized by the Department of Economic and Social Affairs (DESA), the Permanent Mission of the Japan and Leonard Cheshire Disability) |
Специальные мероприятия по случаю Международного дня инвалидов (организуют Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ), Постоянное представительство Японии и Фонд помощи инвалидам им. Леонарда Чешира) |
Important steps to this end have been taken in the context of the post-2015 United Nations development agenda, guided by the High-Level Meeting of the General Assembly on Disability and Development (23 September 2013). |
Важные меры в этой связи были приняты в контексте Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года под эгидой Заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного целям в области развития в интересах инвалидов (23 сентября 2013 года). |
In this regard, JS1 noted some examples, including the Lukautim Pikininni Act (the Child Welfare Act), the Policy on Disability Act, and the Education Act, which had very positively enshrined inclusive education provisions. |
В этом отношении в СП1 было приведено несколько примеров, включая Закон "Лукаутим Пикинини" (Закон о благополучии детей), Закон о стратегии по защите интересов инвалидов, а также Закон об образовании, в положениях которых предусмотрены эффективные меры по организации инклюзивного образования. |
Following is Secretary-General Kofi Annan's message at the presentation of the Franklin Delano Roosevelt International Disability Award, delivered by Iqbal Riza, Chef de Cabinet, in New York on 19 September: |
Ниже приводится текст послания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана на церемонии присуждения Международной премии им. Франклина Делано Рузвельта за поощрение и защиту прав инвалидов, зачитанное начальником Канцелярии Генерального секретаря Икбалем Риса в Нью-Йорке 19 сентября. |
(e) Since the promulgation of the Act on Disability and the 1999 National Policy for the Integration of Disabled Persons the organizations of and for disabled persons have gained in strength; these organizations bring the requests of their members to the notice of the authorities. |
е) После принятия Закона об инвалидности и Национальной политики в области интеграции лиц с какой-либо формой инвалидности 1999 года активизировали свою деятельность организации, созданные инвалидами и для инвалидов, которые доводят через них до властей свои требования. |