The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. |
В Конвенции о правах инвалидов говорится, что инвалидность не является основанием для любого ограничения свободы, в том числе для отказа в праве давать осознанное согласие. |
A series of conferences and meetings on disability and the Millennium Development Goals were organized by Governments, regional organizations and organizations of persons with disabilities. |
Правительства, региональные организации и организации инвалидов провели серию конференций и совещаний, посвященных проблеме инвалидности и провозглашенным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
As guaranteed by article 12 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disability, including age-related, cannot itself justify limitation of legal capacity. |
Согласно положениям статьи 12 Конвенции о правах инвалидов, инвалидность, в том числе связанная с возрастом, не может сама по себе служить основанием для ограничения дееспособности. |
No study has been made of the economically active population, how many of them are in a condition to join the labour market in a competitive job, given their level of disability, and whether it is slight, moderate or severe. |
Не проводилось исследование населения из числа инвалидов экономически активного возраста, способных эффективно влиться в рынок труда, учитывая условие нетрудоспособности, а также легкую, среднюю или тяжелую степень инвалидности. |
The Department of Economic and Social Affairs is collaborating with an organization called "No Limits Media" on its plans to launch an exhibition of photographs of persons with disabilities portraying positive images of disability. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам сотрудничает с организацией «Медиа без границ» в реализации планов по организации выставки фотографий инвалидов в целях пропаганды их позитивного имиджа. |
The review found that the DD Act has been reasonably effective in reducing the overall levels of discrimination and raising awareness of the rights and abilities of people with disability. |
В результате обзора выяснилось, что Закон о ДИ доказал свою эффективность в плане снижения общего уровня дискриминации и повышения осведомленности о правах и возможностях инвалидов. |
The Plan provides a strong agenda for change, reaffirming the rights of people with disability to live and participate in the community on an equal footing with other citizens of Victoria and reduce the reliance on Government funded supports. |
План предусматривает программу решительных перемен, закрепляющую права инвалидов жить и участвовать в обществе на равной основе с остальными жителями Виктории, а также направленную на сокращение их зависимости от финансовой поддержки правительства. |
Section 31(1) of the DD Act enables the Attorney-General to formulate disability standards in relation to a range of areas covered by the DD Act. |
Статья 31 1) Закона о ДИ наделяет Генерального прокурора полномочиями разрабатывать стандарты для инвалидов в областях, перечисленных в Законе о ДИ. |
Assessing the extent of discrimination towards women, children, minorities, persons with disability and other vulnerable groups in both central and local level is difficult to perform due to lack of data. |
Ввиду отсутствия данных трудно провести оценку степени дискриминации в отношении женщин, детей, меньшинств, инвалидов и других уязвимых групп как на центральном, так и местном уровнях. |
In terms of promotion of human rights, the Association defends the rights of people living with a disability, irrespective of gender, race, origin, religion or political persuasion, and of the marginalized poor. |
В целом, что касается поощрения прав человека, то эта Ассоциация защищает права инвалидов без различия по признаку пола, расы, происхождения, вероисповедания или политических убеждений, а также любых неимущих людей, оказавшихся в маргинализованном положении. |
The Ministry of Justice and Community Services is currently undertaking a restructuring exercise to include for the first time a disability desk officer within the Department of Women's Affairs. |
В настоящее время министерство юстиции и социального обеспечения проводит реструктуризацию, в рамках которой в департаменте по делам женщин впервые появится сотрудник для приема инвалидов. |
Its role and competences have been substantially strengthened since 2006, with the adoption of legislation which prohibits and punishes discrimination based on disability and on the existence of health aggravated risk. |
После 2006 года его функции и компетенция были значительно расширены в связи с принятием законодательства, запрещающего и предусматривающего наказание за дискриминацию в отношении инвалидов и лиц, имеющих серьезные проблемы со здоровьем. |
Other non-binding United Nations instruments such as the 1993 Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities recommended the establishment of entities at government level to serve "as national focal points on disability matters". |
В ряде других юридически не обязывающих документах Организации Объединенных Наций, например в Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов 1993 года, рекомендовано учреждение на уровне правительства органов, выполняющих функции "национальных координационных центров по вопросам, касающимся инвалидов". |
ILO has undertaken a wide range of activities in knowledge development, advocacy, technical cooperation and capacity-building, including several subregional meetings on decent work for persons with disabilities, as well as a subregional meeting on disability legislation in South Africa. |
Международная организация труда проводит широкий круг мероприятий по распространению знаний, пропаганде, техническому сотрудничеству и созданию потенциала, в том числе ряд субрегиональных совещаний по вопросу достойной работы для инвалидов, а также субрегиональное совещание по законодательству в отношении инвалидности в Южной Африке. |
UNFPA provides technical support for the incorporation of the disability perspective into health policies, programmes and national development frameworks, while advocating for the participation of persons with disabilities in decision-making processes in its project countries worldwide. |
ЮНФПА оказывает техническую поддержку в целях включения проблем инвалидности в стратегии в области здравоохранения, программы и национальные базы развития, содействуя при этом участию инвалидов в процессе принятия решений в своих проектных странах во всем мире. |
Mental or physical disability is listed in the Anti-Discrimination Law as one of the specifically prohibited grounds for discrimination and reflects Kosovo's commitment to bring about equality for persons with disabilities. |
В Антидискриминационном законе говорится, что умственная или физическая неполноценность является одним из запрещенных в особом порядке оснований для дискриминации, и это свидетельствует о решимости Косово обеспечить равенство для инвалидов. |
A primary task of the Task Force was to develop a comprehensive disability strategy based on United Nations Standards Rules on the Equalization of Opportunities for People with Disabilities. |
Главная задача этой целевой группы заключалась в разработке комплексной стратегии по вопросам инвалидности, основанной на выработанных Организацией Объединенных Наций Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
Civil society organisations combating specific forms of discrimination (such as disability) tend to place gender discrimination second. |
организации гражданского общества, борющиеся с конкретными формами дискриминации (такими, как дискриминация в отношении инвалидов), склонны отводить дискриминации по признаку пола второстепенную роль. |
Plans were under way to establish a fund for persons with disabilities and improve the benefits and services available to them, including extended retirement, employment privileges and tax exemptions for materials related to their disability. |
В настоящее время планируется учредить фонд для инвалидов и улучшить получаемые ими льготы и услуги, включая изменение сроков выхода на пенсию, предоставление привилегий в сфере занятости и освобождение от налогов на материалы, приобретаемые ввиду инвалидности. |
Specific programmes were needed to address the emerging challenges of mainstreaming disability, the ageing population and social protection into development and employment policies and to overcome gender discrimination in employment. |
Для решения новых проблем, связанных с необходимостью разработки политики в области развития и занятости с учетом интересов инвалидов, пожилых людей и потребностей в социальной защите, а также для ликвидации дискриминации по признаку пола в области занятости следует осуществлять конкретные программы. |
Also, the Cooperation Agreement for Action to Facilitate Voting by Disabled Persons was concluded, with the aim of promoting participation by citizens with a disability so that they might exercise their right to vote effectively and responsibly. |
Кроме того, было заключено Соглашение о сотрудничестве в деле мониторинга мер, направленных на облегчение голосования для инвалидов, призванное расширить участие в выборах граждан, имеющих инвалидность, таким образом, чтобы они могли реально и сознательно воспользоваться своим избирательным правом. |
In the area of criminal law, recognition of the legal capacity of persons with disabilities requires abolishing a defence based on the negation of criminal responsibility because of the existence of a mental or intellectual disability. |
В области уголовного права признание правоспособности инвалидов связано с необходимостью отказа от принятия аргумента защиты, основанного на отрицании уголовной ответственности в связи с наличием психической или умственной инвалидности. |
It should be noted that article 27, paragraph 1 (a), prohibits discrimination on the basis of disability on all matters concerning all forms of employment and is not limited to prohibiting discrimination against persons with disabilities. |
Следует отметить, что пункт 1 а) статьи 27 запрещает дискриминацию по признаку инвалидности по всему кругу вопросов, касающихся всех форм занятости, и не ограничивается запретом дискриминации в отношении инвалидов. |
States should strengthen the collection of data on the impact of CTPs on persons with disabilities as well as in regard to the type and degree of disability in the population. |
Государства должны активизировать сбор данных о влиянии ПДТ на инвалидов, а также о типах и степени инвалидности. |
The World Programme of Action concerning Disabled Persons was an important tool in the international disability architecture, helping to improve the situation of a large segment of society whose development and inclusion would lead to positive gains for humankind as a whole. |
Всемирная программа действий в отношении инвалидов является ценным инструментом миростроительства, который будет способствовать улучшению положения этой важной группы общества, а ее поддержка и социальная интеграция принесет пользу всему человечеству. |