The successful promotion of sustainable livelihoods for people with disabilities involves their full and effective participation and increased access to social and economic opportunities. (f) A holistic approach is required to relate disability to human rights and dignity, technological advances and development initiatives. |
Успешное содействие обеспечению устойчивых средств к существованию для инвалидов предусматривает их полноценное и эффективное участие и расширение доступа к социальным и экономическим возможностям. f) Необходим всесторонний подход для увязывания проблемы инвалидности с вопросами прав человека и достоинства человеческой личности, технологическими достижениями и инициативами в области развития. |
Chapter 13 deals with the possibility of augmenting the existing human rights system in the context of disability with the adoption of a thematic treaty on the rights of persons with disabilities. |
Глава 13 посвящена вопросу о возможном расширении существующей правозащитной системы применительно к проблемам инвалидности за счет принятия договора, конкретно посвященного правам инвалидов. |
At the thirty-eighth session of the Commission for Social Development, one national non-governmental organization in the disability field presented a proposal for the elaboration of a special convention on the rights of persons with disabilities. |
На тридцать восьмой сессии Комиссии социального развития одна из национальных неправительственных организаций, проводящих свою деятельность по проблеме инвалидности, представила предложение о разработке специальной конвенции о правах инвалидов. |
They expressed the view that elaboration of a convention on the rights of persons with disabilities was of great importance, particularly since disability was now looked upon primarily as an issue of human rights rather than a matter of concern for medical and social welfare services. |
Они выразили мнение о том, что разработка конвенции о правах инвалидов имеет большое значение, особенно в свете того, что в настоящее время эта проблема инвалидности рассматривается в первую очередь с точки зрения прав человека, а не оказания медицинской помощи и предоставления услуг по социальному вспомоществованию. |
Panel III: New and emerging approaches to definitions of disability - conceptual frameworks, varying contexts of definition and implications for promotion of the rights of persons with disabilities |
Форум III: Новые и формирующиеся подходы к определениям инвалидности - концептуальные рамки, различные контексты определений и последствий для поощрения прав инвалидов |
Some members of the Working Group recognized the challenge for the new century to incorporate the disability dimension in the mainstream of international cooperation activities and agreements, in order to contribute to the elimination of discrimination against persons with disabilities. |
Некоторые члены Рабочей группы признали, что в новом тысячелетии крайне важно включить аспект инвалидности в основное русло международного сотрудничества и международных соглашений, с тем чтобы способствовать ликвидации дискриминации в отношении инвалидов. |
The Equal Opportunities Act, 2000, places an obligation upon employers not to discriminate in matters of employment on the sole basis of the disability of the employee. |
Законом о равных возможностях инвалидов 2000 года на работодателей возлагается обязанность не допускать дискриминацию в вопросах найма на работу только по причине инвалидности работника. |
The Secretary-General appointed Bengt Lindqvist as Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development in 1994, initially for a period of three years; his mandate was twice renewed by resolutions of the Economic and Social Council, in 19974 and in 2000,5 respectively. |
В 1994 году Генеральный секретарь назначил Бенгта Линдквиста Специальным докладчиком Комиссии социального развития по проблемам инвалидов первоначально на трехлетний период; его мандат дважды продлевался резолюциями Экономического и Социального Совета, соответственно в 19974 и 2000 годах5. |
According to World Health Organization estimates, between 7.5 per cent and 10 per cent of the population of developing countries suffered from some degree of disability; in Chile, that amounted to 1.4 million disabled persons. |
Согласно оценкам Всемирной организации здравоохранения, от 7,5 до 10 процентов населения развивающихся стран страдают в той или иной степени от нетрудоспособности; в Чили число таких инвалидов составляет 1,4 миллиона человек. |
Background to the Millennium Development Goals and disability: multiple crises of the current global situation and persons with disabilities |
Информация о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проблемах инвалидности: многочисленные кризисы в нынешнем международном положении и их воздействие на положение инвалидов |
The absence of explicit targets for disability in the Goals represents a substantial missed opportunity to achieve "Millennium Development Goals for all, inclusive of persons with disabilities". |
Отсутствие в ЦРДТ четко сформулированных целевых показателей в отношении инвалидности представляет собой существенную утраченную возможность «осуществления ЦРДТ для всех, включая инвалидов». |
The World Bank is strengthening its knowledge management on disability and promoting capacity-building in countries to respond to the needs for monitoring and evaluation of progress made in the equalization of opportunities for persons with disabilities in development. |
В настоящее время Всемирный банк укрепляет свой потенциал в деле управления знаниями по вопросам инвалидности и поощрения укрепления потенциала различных стран в деле удовлетворения потребностей в контроле и оценке прогресса, достигнутого в обеспечении равных возможностей для инвалидов в области развития. |
Millennium Development Goal processes should include disability as a means to ensure that persons with or without disabilities have equal access to the social protection floor and programmes, including those related to combating the current global crisis. |
Процессы ЦРДТ должны включать проблемы инвалидности в качестве средства обеспечения равного доступа инвалидов и неинвалидов к услугам и программам в области социальной защиты, включая и те, которые связаны с борьбой с нынешним глобальным кризисом. |
Within the existing Millennium Development Goal framework, selected indicators should be disaggregated for their comparisons of persons with and without disabilities since including disability in the current indicators would be a more effective means of inclusion than proposing new indicators. |
В существующих рамках ЦРДТ отдельные показатели могут быть дезагрегированы в целях сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, поскольку учет аспектов инвалидности в применяемых в настоящее время показателях будет более эффективным средством обеспечения их учета, чем разработка новых показателей. |
Participatory and accountable institutions should be developed to promote and monitor the advancement of the inclusion of disability and the realization of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. |
В целях поощрения и контроля содействия учету проблем инвалидности и реализации ЦРДТ в интересах инвалидов необходимо создать подконтрольные учреждения, основанные на широком участии. |
Current mechanisms within and independent of Government to investigate allegations of human rights violations against persons with disabilities, and provide education and disability rights promotion |
существующие правительственные и независимые механизмы по расследованию сообщений о нарушении прав человека инвалидов и популяризации и защите прав инвалидов; |
She stated that the Committee had become a global benchmark for disability rights and that it had called on its States parties to review progress and the need for improvement. |
Она указала, что Комитет стал глобальным ориентиром в области прав инвалидов и призвал свои государства-участники рассмотреть достигнутый прогресс и необходимость в дальнейших улучшениях. |
Increasingly, under the "disability mainstreaming" approach, political and legal initiatives, including development aid programmes, were taking the special interests and needs of persons with disabilities into account from the outset. |
В соответствии с подходом, предусматривающим "учет проблем инвалидов", особые интересы и потребности людей с инвалидностью все чаще с самого начала учитываются в рамках политических и правовых инициатив, включая программы помощи в целях развития. |
Employing young people would not only give them career opportunities; it would also create a larger pool of human resources from which to draw in the future as a practical step towards mainstreaming disability into international cooperation and development. |
Прием на работу молодых людей не только откроет перед ними возможности карьерного роста, но и создаст более широкий фонд людских ресурсов, чтобы использовать его в будущем в качестве практического шага к учету интересов инвалидов в деятельности по международному сотрудничеству и развитию. |
It would be beneficial to monitor the percentage of donor assistance that was used for disability-specific projects and for the mainstreaming of disability into other development initiatives, including technical assistance. |
Было бы целесообразно вести мониторинг процента донорской помощи, которая используется для проектов, ориентированных на инвалидов, и для учета интересов инвалидов в рамках других инициатив в области развития, включая техническую помощь. |
Mr. Hagen (Observer for Norway) asked whether the panellists found the Human Rights Council's Universal Periodic Review, a useful tool for promoting disability rights at the national level. |
Г-н Хаген (наблюдатель от Норвегии) спрашивает, считают ли участники дискуссии универсальный периодический обзор Совета по правам человека полезным инструментом для поощрения прав инвалидов на национальном уровне. |
She would appreciate it if the representative of the Kenyan Commission for the Implementation of the Constitution would describe her country's strategies for mainstreaming disability, especially in the areas of HIV/AIDS and poverty reduction. |
Оратор просит представителя кенийской Комиссии по реализации Конституции подробнее рассказать о стратегиях ее страны по учету интересов инвалидов, особенно в таких областях, как ВИЧ/СПИД и сокращение масштабов нищеты. |
Consequently, in the 2007 elections, for the first time in the nation's history, disability rights had been a key issue and all the political parties had sought the votes of that minority. |
Поэтому на выборах 2007 года впервые в национальной истории вопрос о правах инвалидов стал одним из ключевых и все политические партии стремились получить голоса этого меньшинства. |
At the thirty-first session of ECLAC, held in Montevideo from 20 to 24 March 2006, a number of delegations had called for mainstreaming of the issue of disability, with a cost-cutting approach, into the Commission's activities. |
В ходе тридцать первой сессии ЭКЛАК, состоявшейся 20 - 24 марта 2006 года в Монтевидео, ряд делегаций призвали обеспечить учет проблем инвалидов во всех осуществляемых Комиссией мероприятиях с использованием смежного подхода. |
The coordination of the work on the World Programme of Action and the Standard Rules should be pursued in conjunction with implementation strategies for the Millennium Development Goals as they aim to further include disability and persons with disabilities. |
Координацию деятельности по осуществлению Всемирной программы действий и Стандартных правил следует проводить в жизнь в соответствии со стратегиями осуществления, сформулированными в Декларации тысячелетия, поскольку они нацелены на обеспечение дальнейшего учета проблем инвалидности и потребностей инвалидов. |