Act on the prevention of disability, the rehabilitation of the disabled and social protection of 25 August 1992 |
Закон Азербайджанской Республики "О предупреждении инвалидности, о реабилитации инвалидов и социальной защите" от 25 августа 1992 года |
The Committee will invite the Special Rapporteur on disability of the Economic and Social Council Commission for Social Development to attend a session at least once a year in order to report on relevant aspects of the mandate. |
Комитет не реже одного раза в год приглашает Специального докладчика по вопросу о положении инвалидов Комиссии социального развития Экономического и Социального Совета участвовать в работе сессии с целью представления доклада по соответствующим аспектам мандата. |
The Act had subsequently been amended to establish an Independent Monitoring Committee for the Implementation of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, composed of members of NGOs that focused on disability issues, human rights and development cooperation. |
Впоследствии в этот закон были внесены поправки, предусматривавшие создание Независимого комитета по мониторингу хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов в составе членов НПО, уделяющих основное внимание проблемам инвалидности, прав человека и сотрудничества в целях развития. |
Mr. Chalklen (United Nations Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development) said that implementation of the Convention's article 32 (International cooperation) presented both challenges and opportunities. |
Г-н Чалклен (Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о положении инвалидов при Комиссии социального развития) говорит, что осуществление статьи 32 Конвенции (Международное сотрудничество) представляет собой как вызовы, так и возможности. |
While some countries, such as Australia and the United States of America, had mainstreamed disability into their development programmes, many other donor countries did not have such policies or lacked the capacity to implement them. |
В то время как одни страны, такие как Австралия и Соединенные Штаты Америки, обеспечили учет интересов инвалидов в своих программах в области развития, многие другие страны-доноры не разработали таких мер политики или не располагают потенциалом для их осуществления. |
In both donor and recipient countries, a lack of consultation with organizations of persons with disabilities often led to a lack of knowledge that caused disability issues to fall off the Government's priority list. |
Как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах отсутствие консультаций с организациями инвалидов нередко ведет к незнанию положения дел, вследствие которого проблемы инвалидности выпадают из списка приоритетов правительства. |
The 2012 quadrennial comprehensive review of the General Assembly would provide an opportunity for the United Nations to take the lead by becoming more inclusive of disability in its operational activities. |
Предстоящий в 2012 году четырехгодичный обзор Генеральной Ассамблеи предоставит Организации Объединенных Наций возможность стать лидером в этой области, обеспечив более широкое включение проблем инвалидов в свою оперативную деятельность. |
Video and documents on Kenya's efforts to mainstream disability would be available at the side event that her delegation would sponsor on the following morning. |
Видеоматериалы и документы с информацией об усилиях Кении по учету интересов инвалидов будут представлены на параллельном мероприятии, организуемом делегацией страны оратора в первой половине завтрашнего дня. |
Embassies had been asked to establish points of contact on disability issues as a way to encourage engagement on a range of concerns that directly affected persons with disabilities. |
Посольствам поручено создать контактные центры по проблемам инвалидности, которые, помимо прочего, помогли бы расширить участие в решении проблем, непосредственно затрагивающих инвалидов. |
The representatives of those countries had discussed, in the margins of the Conference, the possibility of launching a regional disability initiative in order to make optimum use of their scarce resources. |
Представители стран этого региона накануне нынешней Конференции обсудили возможность провозглашения региональной инициативы в интересах инвалидов, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ограниченных ресурсов. |
Questions from the floor had concerned the mainstreaming of disability and the possibility of creating a support unit within the United Nations to help States implement the Convention. |
Заданные с места вопросы касались учета интересов инвалидов и возможности создания группы поддержки в рамках Организации Объединенных Наций для оказания государствам содействия в осуществлении Конвенции. |
The Constitution also demands the allocation of resources for the rehabilitation and assistance of people with disability, the aged, and of children left without parents or guardians. |
Конституция также предписывает выделение ресурсов на реабилитацию инвалидов, пожилых людей и детей, оставшихся без родителей или опекунов, и оказание им помощи. |
The Ministry of Labour and Social Affairs is the relevant body having the mandate and the responsibility to follow up the case of elderly persons and persons with disability. |
На министерство труда и социальных дел возложена обязанность и ответственность следить за положением престарелых и инвалидов. |
It further states that any law, practice, custom, attitude or other discriminatory situation that impairs the equal opportunities to employment of a person with disability are illegal. |
В нем объявляются также незаконными все нормативные акты, практика, обычаи, отношение или иное дискриминационное поведение, ущемляющие равные права инвалидов на трудоустройство. |
Despite the time, energy and resources that many development agencies have invested to develop policies and guidance notes, there is still limited information on, and experience in, the implementation of disability mainstreaming. |
Несмотря на время, энергию и ресурсы, которые многие учреждения по вопросам развития инвестируют в разработку политики и инструкций, до сих пор информация о практическом осуществлении учета интересов инвалидов и опыт в этой области являются ограниченными. |
In September 2006, thanks to the intervention of the First Lady and as part of Government policy, the Pan American Health Organization (PAHO) adopted a resolution placing disability issues on the continental agenda, a topic that had waited 14 years to achieve hemispheric consensus. |
В сентябре 2006 года в рамках политики правительства и благодаря усилиям Первой дамы Республики удалось добиться, чтобы Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) приняла решение о включении в свою повестку дня темы инвалидов, которая 14 лет дожидалась, пока страны полушария не придут к консенсусу. |
Affirmative-action measures taken towards the inclusion of the most vulnerable groups among persons with disability, such as women, children, etc. |
позитивные меры, принятые для включения более уязвимых групп инвалидов, таких, как женщины, дети и т.п. |
None of the challenges posed by the implementation process should be met with reservations or interpretative declarations seeking to change the meaning of what had been agreed by all States and supported by the disability community. |
Ни один из вызовов, возникших в ходе процесса осуществления, не должен быть встречен оговорками или интерпретирующими заявлениями в попытке изменить значение того, что было согласовано всеми государствами и поддержано сообществом инвалидов. |
The concepts of accessibility and universal design made the Convention unique among human rights instruments, but they needed to be embraced by the whole of society, not just by the disability community. |
Понятия доступности и универсального дизайна делают Конвенцию уникальной среди всех остальных инструментов в области прав человека, однако эти понятия должны стать неотъемлемой частью всего общества, а не только сообщества инвалидов. |
In 2007, UNICEF had issued new programme guidance on children with disabilities for country offices and their partners; as a result, country offices had significantly increased the number of programmes related to disability. |
В 2007 году ЮНИСЕФ издал новые программные руководящие принципы в отношении работы с детьми-инвалидами для страновых отделений и их партнеров; благодаря этому страновые отделения существенно увеличили количество программ, касающихся инвалидов. |
Preparations for the high-level meeting on disability and development to be held during the sixty-seventh session of the General Assembly would soon begin; a better understanding of what actually worked was needed by 2015. |
Вскоре начнется процесс подготовки к совещанию высокого уровня по проблемам инвалидов и развития, которое состоится в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи; к 2015 году необходимо выработать четкое понимание того, какие меры действительно являются эффективными. |
(b) Promote the inclusion of persons with disabilities and the mainstreaming of disability issues in development programmes and strategies at the national, regional and international levels; |
Ь) содействовать охвату инвалидов и всестороннему учету вопросов инвалидности в программах и стратегиях развития на национальном, региональном и международном уровнях; |
The organization was invited to attend a conference in Thailand on disability, at which it witnessed the tremendous amount of effective work the United Nations is doing in terms of social, economic and other development for disabled people globally. |
Организацию пригласили участвовать в конференции в Таиланде по вопросам инвалидности, на которой она убедилась в том, что Организация Объединенных Наций ведет огромную результативную работу по улучшению социального и экономического положения инвалидов во всех регионах и содействию их развитию в других сферах жизни. |
Convention on Cluster Munitions Signing Conference, 2-4 December, Oslo, Norway: LSN gave a statement on victim assistance, presented disability rights, emphasized synergies among treaties. |
Конференция по подписанию Конвенции о кассетных боеприпасах, 24 декабря, Осло, Норвегия: представители ППМ выступили с заявлениями по вопросам оказания помощи потерпевшим и вопросам прав инвалидов, и подчеркнули взаимодополняющий характер договоров. |
The present report, therefore, responds to the main thrust of the resolution and provides an overview of current efforts to mainstream disability in the development agenda. |
Поэтому настоящий доклад подготовлен с учетом основной направленности резолюции, и в нем содержится общий обзор нынешних усилий по учету интересов инвалидов в деятельности в области развития. |