As part of the secretariat's programme on persons with disability, capacity development was carried out to enhance access to services and render social protection programmes more inclusive by taking into consideration the needs of persons with disabilities. |
В рамках программы секретариата в отношении инвалидов укрепление потенциала осуществлялось в целях расширения доступа к услугам и придания программам социальной защиты более инклюзивного характера путем учета нужд инвалидов. |
The present report will focus on the recent developments, including some of the above-mentioned activities and their contribution to the mainstreaming of disability in development and the equalization of opportunities for persons with disabilities. |
В настоящем докладе особое внимание будет уделено последним событиям, включая ряд вышеупомянутых мероприятий и их вклад в обеспечение всестороннего учета проблем инвалидов в процессе развития и обеспечение равных возможностей для таких лиц. |
He argues that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities provides much broader protections to persons with disabilities than the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which does not even mention disability. |
Он утверждает, что Конвенция о правах инвалидов обеспечивает инвалидам более широкие меры защиты, чем Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод, в которой инвалидность даже не упоминается. |
He identified the upcoming high-level meeting of the General Assembly on disability and development as a key opportunity to promote a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond and emphasized that disabled persons' organizations should play a central role in this context. |
Он заявил, что предстоящее заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития даст прекрасную возможность содействовать осуществлению учитывающей интересы инвалидов повестки дня в области развития на период до 2015 года и после него, и подчеркнул, что в этом контексте центральная роль отводится организациям инвалидов. |
Akiko Ito (secretariat for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Department of Economic and Social Affairs) spoke specifically on the status of efforts to promote internationally comparable data and statistics on disability for the monitoring and evaluation of disability-inclusive development. |
Акико Ито (секретариат Конвенции о правах инвалидов, Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорила о том, как идет сбор международно сопоставимых данных и статистики по инвалидности для мониторинга и оценки развития, учитывающего проблемы инвалидов. |
Her Government had improved conditions to allow persons with disabilities to participate in the electoral and political processes; enhanced the mechanisms for compilation of statistics on disability; and provided training to non-governmental organizations to enable them to exercise their rights and engage in social activism and knowledge-sharing. |
З. Правительству страны оратора удалось создать более благоприятные условия для участия инвалидов в избирательных и политических процессах; укрепить механизмы сбора статистических данных об инвалидности; приступить к обучению членов неправительственных организаций по вопросам осуществления их прав и участия в общественной жизни и программах обмена опытом. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities offered a rights-based vision of disability based on a holistic understanding of the individual; it made States parties responsible for ensuring that the minimum living and environmental standards required by persons with disabilities were met. |
Конвенция о правах инвалидов предлагает правовое видение инвалидности, основанное на целостном понимании индивида; она обязывает государства-участники обеспечивать для лиц с инвалидностью соблюдение минимальных стандартов качества жизни и норм окружающей среды. |
Ms. Officer (World Health Organization) said that the theme of the Conference, "Making the CRPD count for women and children with disabilities", showed that disability affected vulnerable populations, and particularly poor women and children, disproportionately. |
Г-жа Оффисер (Всемирная организация здравоохранения) говорит, что тема Конференции "Интересы женщин и детей и Конвенция о правах инвалидов" свидетельствует о том, что от инвалидности несоизмеримо больше страдают уязвимые группы населения, особенно женщины и дети из бедных слоев населения. |
In my capacity as Special Rapporteur on disability, I have used all available platforms and meetings to highlight the importance of the high-level meeting to Member States and to encourage Member States to include people with disabilities on their delegations to the meeting. |
В моем качестве Специального докладчика по проблемам инвалидов я использую все существующие платформы и проводимые совещания для того, чтобы подчеркнуть государствам-членам важность заседания и стимулировать государства-члены к тому, чтобы они включили инвалидов в состав своих делегаций на заседании высокого уровня. |
In resolution 2010/13, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to report to the Commission for Social Development, at its fifty-first session, on the progress made in mainstreaming disability in the development agenda. |
В резолюции 2010/13 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о прогрессе в деле учета интересов инвалидов в деятельности в области развития для представления Комиссии социального развития на ее пятьдесят первой сессии. |
Efforts to advance capacity development for disability mainstreaming may also draw upon lessons from the System-wide Action Plan, which includes indicators for both assessments of capacity and capacity development. |
Усилия по содействию развитию потенциала в области обеспечения всестороннего учета интересов инвалидов могут также опираться на опыт Общесистемного плана действий, который включает как показатели оценки потенциала, так и показатели развития потенциала. |
The education act sets forth general regulations governing provisions for children and students with disabilities and requirements for granting preferential rights, which also expresses a pedagogical commitment to equality between children living with and without disability and to their equal worth as humans. |
В законе об образовании излагаются общие нормы, регулирующие режим детей и учащихся - инвалидов, а также содержатся требования о предоставлении преференциальных прав, включая обязанность педагогов обеспечивать равенство между детьми-инвалидами и другими детьми, в том числе их равенство как человеческих личностей. |
Over 70 per cent of persons with disabilities are impoverished, whereas as much as a half of their income comes from various social policy measures - disability allowance, caregiver benefits, increased caregiver benefits, etc. |
Свыше 70% инвалидов не имеют достаточных средств к существованию, и не менее половины их дохода обеспечивается за счет различных мер социальной политики - пособий по инвалидности, выплат для лиц, обеспечивающих уход, увеличения размеров таких выплат и т.д. |
In this context, on 23 September 2013, the General Assembly convened a high-level meeting on disability and development, under the theme: "The way forward: a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond". |
В этой связи 23 сентября 2013 года Генеральная Ассамблея провела заседание высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, посвященное теме «Путь вперед: повестка дня в области развития с участием инвалидов на период до 2015 года и после него». |
The African Commission on Human and Peoples' Rights has mandated a working group on the rights of older persons and people with disabilities, headed by Commissioner Yeung Sik Yuen, to draft an African disability protocol. |
Африканская комиссия по правам человека и народов поручила Рабочей группе по правам пожилых людей и инвалидов, которую возглавляет комиссар Енг Сик Юн, разработать проект протокола по вопросам инвалидности Африки. |
We discussed the continued support and commitment of the Government of the United Kingdom for disability issues and the need for inclusive development across the programmes of the Department for International Development. |
Мы обсудили вопросы, касающиеся дальнейшего оказания правительством Соединенного Королевства поддержки в решении проблем инвалидов и его приверженности этому курсу, а также отметили необходимость обеспечения всестороннего развития путем реализации программ министерства по вопросам международного развития. |
Table 6 suggests that a majority of country teams had access to at least somewhat adequate data on age, income level and gender breakdowns, while data was lacking much more often in respect of disability, minorities and indigenous peoples. |
Как следует из таблицы 6, большинство страновых групп имели доступ по крайней мере к относительно адекватному объему данных в разбивке по возрасту, уровню доходов и полу, тем не менее гораздо чаще отмечалась нехватка данных в отношении инвалидов, меньшинств и коренного населения. |
In this context it is of particular importance that, as required by the Convention, the body is independent and that disability organizations can take part in the follow-up of the Convention. |
В этом контексте особенно важно, чтобы, как того требует Конвенция, этот орган был независимым и в контроле за осуществлением Конвенции участвовали организации инвалидов. |
According to the report, Finland continues to promote the Convention internationally by, for example, emphasizing in international fora the importance of the Convention and by supporting disability organizations' efforts to promote the Convention. |
Согласно докладу Финляндия продолжает пропагандировать Конвенцию на международном уровне, например, подчеркивая ее важность на международных форумах и поддерживая усилия организаций инвалидов по пропаганде Конвенции. |
The Government's plans in this area include research on social protection, child protection and disability and the development and implementation of programmes and plans of action including monitoring and evaluation. |
Планы правительства в этой области включают исследования в области социальной защиты, защиты детей и инвалидов, а также разработку и осуществление программ и планов действий, включая контроль и оценку. |
In some countries, the prevalence of disability among indigenous persons is lower than in the general population, whereas it is much higher in others. |
В некоторых странах доля инвалидов среди коренного населения меньше, чем среди остального населения, тогда как в других странах она гораздо выше. |
The focus of the activity was awareness raising about the rights and capacities of persons with disabilities with a focus on creating environments that are physically accessible for persons with disability, including anti-personnel mine victims, serving as an example for other institutions. |
Предметом деятельности стало повышение осведомленности о правах и возможностях инвалидов с акцентом на создание сред, которые были бы сопряжены с физической доступностью для инвалидов, включая жертв противопехотных мин, что послужило бы в качества примера для других учреждений. |
The policy will provide a framework to guide all stakeholders and all communities to improve the lives of persons with disabilities, dismantle the barriers in society and raise awareness about disability rights and needs. |
Эта политика будет устанавливать структуру в качестве ориентира для всех заинтересованных субъектов и для всех общин, с тем чтобы улучшать жизнь инвалидов, устранять барьеры в обществе и повышать осведомленность о правах и нуждах инвалидов. |
In Cambodia, her Government had invested in research into the prevalence of violence against women, including those with a disability, which had already led to the design of programmes that took account of local women's needs. |
В Камбодже правительство Австралии вложило средства в исследование распространенности насилия против женщин, включая инвалидов, что уже позволило разработать программы с учетом потребностей женщин на местном уровне. |
The high-level meeting was a success in that the outcome document presents the global disability community and Member States with an additional instrument that will guide the implementation of development policies and programmes that will lead to the equalization of opportunities for persons with disabilities. |
Заседание высокого уровня было проведено успешно: итоговый документ стал еще одним инструментом, которым инвалиды всего мира и государства-члены будут руководствоваться в деле реализации стратегий и программ в области развития, обеспечивающих равные возможности для инвалидов. |