In question 6 the aim was to ascertain whether general legislation applies to persons with disabilities and their right to equal protection under the law, or whether disability is a cause for differential treatment. |
Вопрос 6 преследовал цель выяснить, распространяется ли общее законодательство на инвалидов и дает ли оно им право на равную защиту по закону, или же наличие инвалидности является основанием для дифференцированного обращения. |
As the challenges and the long-term objectives expressed in the framework paper are many and wide in scope, the Pan-African Federation of the Disabled has also drafted a business plan, which focuses primarily on creating awareness and on generating commitments from African Governments to address disability issues. |
Учитывая многочисленность и широкомасштабный характер проблем и долгосрочных целей, указанных в рамочном документе, ПАФОД также разработала план практической работы, в котором сделан акцент главным образом на повышении уровня осведомленности правительств африканских стран и принятии ими обязательств по решению вопросов, касающихся инвалидов. |
The CIR will provide specific training in disability rights and action, especially on the use of the research findings as an advocacy tool. |
ЦМР организует специальную подготовку по вопросам осуществления прав инвалидов, особенно использования ресурсов, выделяемых на проведение исследований, в качестве инструмента пропагандистской деятельности. |
For example, Workbridge, an NGO that specialises in placing disabled people into work, provides financial assistance to meet the additional costs of disability for people in employment, in self-employment, or undergoing training. |
Например, "Уоркбридж" - НПО, специализирующаяся на трудоустройстве инвалидов, а также предоставляющая финансовую помощь для покрытия дополнительных расходов по инвалидности для лиц, которые уже работают по найму, занимаются индивидуальной трудовой деятельностью или проходят обучение. |
Representatives of the organization offered input on the main theme of poverty reduction and other disability-related matters, including accessibility and the current lack of focus or importance on disability recording within the Millennium Development Goals. |
Представители организации распространили материалы по основной теме обсуждения, посвященной снижению уровня нищеты и другим вопросам, связанным с инвалидностью, в том числе расширением возможностей доступа для инвалидов и нынешним отсутствием внимания к теме инвалидности в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Ministers also endorsed the issue of disability-inclusive development as part of Government priorities in all Forum island countries; and agreed to designate a focal ministry to deal with disability issues with allocated budgetary resources. |
Министры также утвердили вопрос об учитывающем проблемы инвалидов развитии как части правительственных приоритетов во всех островных странах - членах Форума и договорились назначить министерство-координатора для решения вопросов инвалидности с использованием выделенных бюджетных ресурсов. |
A primary impetus for addressing disability inclusion in development across the Nordic countries was a 1991 meeting of Nordic Disabled Persons Organizations in Hanaholmen, Finland. |
Начальный импульс усилиям по учету инвалидности в процессе развития в скандинавских странах был задан состоявшимся в 1991 году в Ханахолмене, Финляндия, совещанием скандинавских организаций инвалидов. |
The Plan is a cross-policy instrument which involves 15 Ministries in its implementation and guarantees the mainstream of disability in public policies with an impact on the quality of life of people with disabilities. |
План, к реализации которого привлечены 15 министерств, представляет собой перекрестный политический инструмент, что гарантирует систематический учет темы инвалидности в государственной политике с акцентом на повышении качества жизни инвалидов. |
(b) Plan of action to include disability as a cross-cutting issue in a post-2015 international development framework; |
Ь) план действий по интеграции проблем инвалидов в качестве сквозного вопроса в международные рамки в области развития на период после 2015 года; |
The Council had also felt that disabled people were not sufficiently included in policymaking in areas that concerned their own welfare, and governmental and non-governmental service providers were sorely in need of disability awareness training. |
Совет также считал, что инвалиды недостаточно участвуют в процессе разработки политики в тех сферах, которые касаются их собственного благосостояния, а сотрудники правительственных и неправительственных учреждений, оказывающих услуги, реально нуждаются в профессиональной подготовке по вопросам учета потребностей инвалидов. |
FSM's non-governmental partners also need empowerment in order to assist the government in its efforts towards implementing social, cultural and legal solutions to the desires, aspirations, and interests of people with disability, including for their livelihood support and infrastructure. |
Для того чтобы помогать правительству в поиске социальных, культурных и юридических решений, удовлетворяющих чаяния, пожелания и интересы инвалидов, в том числе в создании для них нормальных условий жизни и необходимой инфраструктуры, неправительственные партнеры должны располагать более широкими правами и возможностями. |
At the implementation level, there was a lack of expertise in how to plan and execute government strategies that addressed disability needs: the design of accessible buildings and services, for example, required input from experts with specialized training and experience. |
На уровне практической реализации ощущается нехватка опыта и умения планировать и осуществлять правительственные стратегии, направленные на удовлетворение потребностей инвалидов: к примеру, в работах по сооружению доступных зданий и созданию сети доступных услуг должны участвовать эксперты, обладающие специальными знаниями и подготовкой. |
Apart from single women, the budget is beneficial to women of old age, endangered ethnicities and with disability. |
помимо женщин-одиночек, бюджет также предусматривает льготы для престарелых женщин, представителей народностей, существование которых оказалось под угрозой, и инвалидов. |
Several States and agencies and programmes of the United Nations have highlighted the importance of ensuring the inclusion of persons with intellectual disabilities in all programming, a group often marginalized even within the disability community itself. |
Ряд государств и учреждений/программ Организации Объединенных Наций особо отметили важное значение работы с лицами, страдающими умственными расстройствами, которые образуют группу, часто вызывающую к себе предвзятое отношение даже со стороны самих инвалидов. |
Beside functional focal points in concerned ministries, article 33, paragraph 1 should also be read to refer to States with multiple levels of government, so that disability focal points could be designated at the local, regional and national/federal level. |
В дополнение к профильным курирующим инстанциям в соответствующих министерствах пункт 1 статьи 33 следует распространять на государства с многоуровневой системой государственного управления, и таким образом курирующие инстанции по делам инвалидов могут назначаться на местном, региональном и национальном/федеральной уровнях. |
The development of such frameworks would accelerate the mainstreaming of disability in the development agenda, including the implementation of existing commitments and the outcomes of the High-level Meeting. |
Разработка таких рамок ускорит обеспечение всестороннего учета интересов инвалидов в деятельности в области развития, включая выполнение существующих обязательств и итоговых решений, которые будут приняты на Совещании высокого уровня. |
A statement presented to the Commission on Human Rights in April called on the Commission to give disability issues a higher priority and to allow more time for discussing them during its meetings. |
В апреле в Комиссию по правам человека было направлено заявление, в котором Верховному комиссару предлагалось уделять больше внимание вопросам соблюдения прав человека инвалидов и обеспечить выделение большего объема времени для рассмотрения и обсуждения этих вопросов в ходе ее сессий. |
Budget 2005 allocated an additional NZ$71.2 million to MOH for disability support services for these younger people. |
В бюджете 2005 года было дополнительно выделено 71,2 млн. новозеландских долл. новозеландских долл.), на учреждения для инвалидов и для проекта Центра Кимберли. |
HKEOC monitors reports submitted by the Government to the various human rights treaty monitoring bodies in respect of disability rights and provides information and views to the Government. |
Комиссия осуществляет проверку касающихся прав инвалидов докладов, которые правительство представляет в различные договорные органы по правам человека, а также доводит до сведения правительства информацию и свои мнения по этим вопросам. |
The THA/HFA is also required to commit itself to the development and delivery of culturally effective services as an integral part of all health and disability services. |
ВОЗО/ОФО также предложено взять на себя функции по развитию и обеспечению медицинского обслуживания с учетом местной культуры и традиций в качестве неотъемлемой части деятельности в области здравоохранения и обслуживания инвалидов. |
Results have been published for 2001, and planning has commenced for 2004-2005; (b) Survey of disability, ageing and carers. |
Были опубликованы результаты обследования, проведенного в 2001 году, и началась работа по планированию обследования, намеченного на 2004-2005 годы; Ь) обследование инвалидов, престарелых и лиц, осуществляющих уход за ними. |
In 2005, while people with disabilities amounted to 4.8%, the percentage of women with disability counted 6.1% and men were 3.3%. |
В 2005 году доля инвалидов в общей численности населения составила 4,8%, в том числе среди женщин - 6,1% и среди мужчин - 3,3%. |
There were particular concerns regarding adequacy of care for people with mental health, availability of supported accommodation for adults with disabilities and support for disability carers. |
Предметом особого беспокойства является ненадлежащий уход за лицами с психическими расстройствами, недостаточная обеспеченность инвалидов оборудованными должным образом помещениями и отсутствие поддержки лицам, осуществляющим уход за инвалидами. |
JS1 added that the Act included a definition of disability that did not correspond to the one given in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Кроме того, в СП1 указывается, что этот Закон содержит определение инвалидности, которое не соответствует определению Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов (КПИ). |
However, while plans and strategies were in place to address disability in most sectors, critical gaps existed in terms of the available information and systems supportive to effective coordination, programme design, budgeting and implementation. |
Однако, если для большинства секторов планы и стратегии по решению проблем инвалидов составлены, то информации и систем, которые способствовали бы эффективной координации, разработке программ, составлению бюджетов и осуществлению мероприятий, явно не хватает. |