WHO provided capacity-building, technical assistance and support to countries that wished to improve their disability data; make health systems inclusive of persons with disabilities; strengthen rehabilitation services, including assistive device provision; and expand community-based rehabilitation. |
ВОЗ занимается созданием потенциала и оказанием технической помощи и поддержки странам, желающим иметь более точные данные об инвалидах; распространить охват системы здравоохранения на людей с ограниченными возможностями; улучшить услуги в области реабилитации, включая обеспечение инвалидов необходимыми спецсредствами; и расширить систему реабилитации на базе общин. |
The secretariat had suggested that efforts should begin with the collection and production of official data since some 90 million people in the region - 40 per cent of the global population of persons with disabilities - had some kind of disability. |
Секретариат предложил начать эти усилия со сбора и подготовки официальных данных, поскольку около 90 млн. людей в регионе, что составляет 40 процентов от общей численности инвалидов в мире, имеют ту или иную форму инвалидности. |
Ms. Kargbo (Deputy Executive Secretary, Economic Commission for Africa), speaking by video link from Addis Ababa, said that disability was both a development and a human capital issue for Africa. |
Г-жа Каргбо (заместитель Исполнительного секретаря, Экономическая комиссия для Африки), выступая по каналу видеосвязи из Аддис-Абебы, говорит, что для Африки проблема инвалидов одновременно является вопросом развития и вопросом прав человека. |
In addition, there is compensation for fire damaged homes, a returnee affairs allowance and disability allowance, as well as a budget allocation to cover the full operating costs of rehabilitation centres for the disabled managed by civil society organizations. |
Кроме того, выплачиваются компенсация за ущерб, причиненный домам при пожаре, а также пособия при возвращении к месту постоянного проживания и пособия в связи с потерей трудоспособности, а также предусматриваются бюджетные ассигнования для покрытия в полном объеме оперативных расходов реабилитационных центров для инвалидов организациями гражданского общества. |
This occurs because societies often stigmatize disability, do not realize the many capabilities of people with disabilities and/or do not consider how mainstream services such as schools or workplaces are inaccessible to people with disabilities. |
Это происходит потому, что общество часто стигматизирует инвалидность, не признает многочисленные способности инвалидов и/или даже не задумывается о том, что многие основные услуги, такие как образование или работа, не доступны инвалидам. |
The organization is an active member of the United Kingdom disability movement and participated in the various efforts of the movement in securing rights and opportunities for disabled people in the United Kingdom. |
Организация является активным членом движения инвалидов Соединенного Королевства и принимала участие в его различных мероприятиях по обеспечению прав и возможностей для инвалидов в Соединенном Королевстве. |
LSN El Salvador was the lead disability rights organization promoting ratification in that country, resulting in El Salvador's ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol on 14 December. |
В Сальвадоре ППМ является ведущей организацией по правам инвалидов, которая занималась вопросами ратификации в этой стране, в результате чего 14 декабря Сальвадор ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней. |
As defined by the Department, the approach both encourages specific projects to address the needs of persons with disabilities, as well as wider efforts to mainstream disability equality into wider poverty reduction strategies. |
Согласно определению, данному Департаментом, этот подход стимулирует конкретные проекты по удовлетворению потребностей инвалидов, равно как и более широкие усилия по учету равенства инвалидов в более широких стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Mr. Dale (Observer for the United States of America) said that disability legislation in the United States reflected the principles of the Convention. |
Г-н Дейл (наблюдатель от Соединенных Штатов Америки) говорит, что действующее в Соединенных Штатах законодательство, касающееся инвалидов, отражает принципы Конвенции. |
There does not appear to be outright discrimination against persons with disability in housing or education; however, given the high rate of general unemployment, work opportunities for persons with disabilities may be fewer than for some other segments of society. |
Прямой дискриминации в отношении инвалидов в жилищной сфере и в области образования не наблюдается; однако ввиду высоких показателей безработицы в целом по стране возможности трудоустройства инвалидов еще более ограничены по сравнению с другими категориями населения. |
Seeking to integrate disabled persons into the open labour market, under the Law on Support for Employment support is available to any undertaking which employs a disabled person and creates new jobs or adjusts existing ones to the disability of the unemployed person. |
В целях обеспечения участия инвалидов на рынке труда Законом о поддержке занятности предусматривается оказание поддержки любому предприятию, которое имеет в своем штате инвалидов и создает для инвалидов новые рабочие места или приспосабливает к их потребностям существующие. |
The idea was to make the issue of disability a societal issue and to ensure that persons with disabilities are involved in the design of relevant policies and programmes for all sectors of society. |
Его идея заключается в том, чтобы проблема инвалидов считалась проблемой общества, и обеспечении того, чтобы инвалиды были вовлечены в разработку соответствующей политики и программ во всех секторах общества. |
The Federation works closely with Department for Economic and Social Affairs focal points on ageing and disability; and with the secretariat for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Федерация тесно сотрудничает с координаторами Департамента по экономическим и социальным вопросам, занимающимися проблемам старения и инвалидности, а также с секретариатом Конвенции о правах инвалидов. |
Many development agencies have taken significant steps to mainstream disability at the policy level as part of an integrated approach to development cooperation, advocating for the promotion of disability-inclusive development. |
Многие учреждения, занимающиеся вопросами развития, предпринимают значительные шаги для учета интересов инвалидов на уровне политики как часть комплексного подхода к сотрудничеству в целях развития, выступая за поощрение развития с учетом проблем инвалидов. |
A few bilateral agencies, often prodded by national disabled persons' organizations, were among the first development agencies to pursue disability mainstreaming in development cooperation in the 1990s. |
Несколько двусторонних учреждений, нередко под давлением со стороны национальных организаций инвалидов, одними из первых среди учреждений по вопросам развития начали в 90-е годы заниматься учетом интересов инвалидов в рамках сотрудничества в целях развития. |
The plan covers Norwegian policy concerning persons with disabilities, relevant international agreements and conventions, including discussion on challenges linked to development and disability issues, and sets forth practical guidelines for how the work can be implemented. |
План охватывает политику Норвегии в отношении инвалидов, соответствующие международные соглашения и конвенции, включая обсуждение проблем, касающихся связи с развитием и инвалидностью, и устанавливает практические руководящие указания в отношении того, как вести работу. |
(a) Mainstream disability in the review of the implementation of the critical 12 areas of concern of the Beijing Declaration and Platform for Action and in the Millennium Development Goals; |
а) проблемы инвалидов находили свое отражение при проведении обзора хода осуществления мероприятий в чрезвычайно важных 12 проблемных областях Пекинской декларации и Платформы действий, а также в контексте деятельности, направленной на реализацию сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития; |
Measures to ensure an adequate training on disability to professionals in the education system, as well as measures to incorporate persons with disabilities in the education team |
меры, принятые для обеспечения надлежащего обучения по вопросам инвалидности специалистов в системы образования, а также меры по включению инвалидов в учебную группу |
This article recognizes the right of persons with disabilities to work and to gain a living by participation in a labour market and work environment that is open, inclusive and accessible, including for those who acquire a disability during the course of employment. |
В этой статье признается право инвалидов на труд и получение заработка на жизнь в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов, в том числе для лиц, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности. |
Measures taken to ensure access by persons with disabilities to services, devices and other appropriate assistance at affordable prices, including the availability of programmes that cover disability related extra financial costs |
меры, принятые для обеспечения доступа инвалидов к недорогим услугам, устройствам и другой соответствующей помощи, включая наличие программ, покрывающих дополнительные финансовые расходы, связанные с инвалидностью |
The Manuela Espejo Solidarity Mission studied biological, psychological and social issues relating to such persons in order to gather information on the causes of disability and the number of disabled persons in Ecuador with a view to the setting of short-, medium- and long-term policies. |
Миссия солидарности «Мануэла Эспехо» изучает биологические, психологические и социальные вопросы, касающиеся инвалидов, с целью сбора информации о причинах инвалидности и количестве инвалидов в Эквадоре для разработки краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной стратегий. |
Recognizing that human development could not be sustainable if it was not inclusive of persons with disabilities, she stressed the need to mainstream disability throughout the policies and programmes of the United Nations system. |
Признавая, что деятельность в области развития человеческого потенциала не может быть устойчивой, если она не будет охватывать инвалидов, оратор подчеркивает необходимость обеспечения учета интересов инвалидов во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Gallegos Chiriboga, welcoming Kuwait's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, invited the State party to consider expanding its definition of the term "disability" to encompass all types of disabilities, mental as well as physical. |
Г-н Гальегос Чирибога, приветствуя ратификацию Кувейтом Конвенции о правах инвалидов, предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о расширении охвата термина «инвалидность» для включения в него всех видов инвалидности - как психической, так и физической. |
(e) The reports of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons with disability in social-protection institutions. |
е) сообщениями о применении пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении инвалидов в учреждениях социальной защиты. |
OHCHR sent a note verbale to Member States and letters to intergovernmental organizations, non-governmental organizations, national human rights institutions, the Inter-Parliamentary Union and the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development requesting responses to a set of questions related to the thematic study. |
УВКПЧ направило вербальную ноту государствам-членам и письма межправительственным организациям, неправительственным организациям, национальным правозащитным учреждениям, Межпарламентскому союзу и Специальному докладчику по вопросу о положении инвалидов Комиссии социального развития с просьбой дать ответ на ряд вопросов, связанных с данным тематическим исследованием. |