The aim of the programme is to encourage persons with disabilities to participate in the media and highlight disability issues; |
Цель этого проекта состоит в поощрении участия инвалидов в средствах массовой информации и привлечения внимания к проблемам инвалидности; |
In order to ensure that the rights of persons with disabilities were entrenched within United Nations mandated programmes, all Member States should collect and disaggregate disability data. |
Чтобы обеспечить закрепление прав инвалидов в программах, утверждаемых Организацией Объединенных Наций, все государства-члены должны собирать и представлять дезагрегированные данные по инвалидности. |
Mr. Grima (Malta) said that his Government would shortly be launching Malta's first national disability policy and strategy, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-н Грима (Мальта) говорит, что правительство его страны в скором времени приступит к осуществлению первых на Мальте национальных политики и стратегии по проблемам инвалидности, которые будут отвечать положениям Конвенции о правах инвалидов. |
Brazil had fought especially hard to ensure that the outcome of the Open Working Group was comprehensive and that disability concerns were reflected in the goals relating to education, decent work, and the building of inclusive, safe, resilient and sustainable cities... |
Бразилия сделала все возможное, чтобы обеспечить комплексный характер итогового документа Рабочей группы открытого состава и учет проблематики инвалидов при постановке задач в сфере образования, создания достойных рабочих мест, обеспечения открытости, безопасности, жизнестойкости городов и их устойчивого развития. |
In the context of disability, article 31 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities explicitly obliges States to collect and disaggregate data to enable them to formulate appropriate policies. |
Что касается инвалидности, то, согласно статье 31 Конвенции о правах инвалидов, государства непосредственно обязуются производить сбор и разбивку данных, позволяющих им разрабатывать соответствующие стратегии. |
It noted that Portugal had also ratified international treaties and adopted domestic policies on combating violence against women and human trafficking, and that it had elaborated a disability strategy. |
Он отметил, что Португалия ратифицировала также международные договоры и приняла меры внутренней политики по борьбе против насилия в отношении женщин и торговли людьми и что она выработала стратегию защиты прав инвалидов. |
The Committee considers that discrimination can result from the discriminatory effect of a rule or measure that is neutral at face value or without intent to discriminate, but that disproportionately affects persons with disability. |
Комитет считает, что дискриминация может являться следствием дискриминационных последствий какого-либо правила или меры, которые на первой взгляд являются нейтральными и не имеют своей целью дискриминацию, однако несоразмерно затрагивают инвалидов. |
The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. |
ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
The Convention also includes a stand-alone article on international cooperation (article 32), which sets out modalities most relevant to international cooperation to support the realization of disability rights. |
В Конвенции также содержится отдельная статья о международном сотрудничестве (статья 32), в которой обозначены наиболее актуальные формы международного сотрудничества, направленного на поддержку осуществления прав инвалидов. |
To bring together those running centres for persons with a disability and private orphanages to discuss the issue of working with the MSNRRRS; |
собирать вместе руководителей центров для инвалидов и частных детских домов для обсуждения вопросов, касающихся их сотрудничества с МНСРБСР; |
It issued the opinion on the need for inclusion of 4 persons with a disability in appropriate measures and activities with the purpose of recognition of employers' rights to subsidy. |
Она опубликовала заключение, касающееся необходимости включения четырех инвалидов в список лиц, имеющих право на участие в соответствующих мероприятиях, с целью признания прав работодателей на субсидирование. |
In many cases, the first contact indigenous persons with disabilities, particularly intellectual disabilities, have with disability services is after they have come into contact with the criminal justice system. |
Во многих случаях первый контакт инвалидов из числа коренных народов, особенно лиц с ограниченными умственными возможностями, со службами по оказанию помощи инвалидам, наступает после того, как они вступают в контакт с системой уголовного правосудия. |
The Committee recommends that the State party review and harmonize its legislation, as well as ensure that the new draft law on the rights of persons with disabilities strictly complies with the provisions of the Convention, by adopting the human rights-based model of disability. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и гармонизировать свое законодательство, а также принять меры к тому, чтобы новый законопроект о правах инвалидов строго соответствовал положениям Конвенции благодаря внедрению правозащитной модели инвалидности. |
The Committee notes with concern that persons with disabilities are portrayed in the media mainly as persons with a disability rather than as citizens who participate fully in society. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в средствах массовой информации инвалидов представляют главным образом как людей с отклонениями и в недостаточной мере как граждан, принимающих активное участие в жизни общества. |
The Committee urges the State party to implement a disability action plan at all levels of the State to guarantee access to services and an independent life for persons with disabilities so that they are able to live in the community. |
Комитет призывает государство-участник разработать и реализовать план действий по вопросам инвалидности для всех уровней власти, который гарантировал бы доступ инвалидов к услугам обеспечения самостоятельности и позволил им быть частью общества. |
The Committee notes with concern the absence of provisions recognizing discrimination on the grounds of disability and the fact that the Equal Opportunities for Persons with Disabilities Act focuses on a social welfare approach rather than the human rights model set out in the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие положений, на основании которых инвалидность признавалась бы одним из признаков дискриминации, а также то, что в Законе об обеспечении равенства возможностей для инвалидов основной упор делается на оказание помощи, а не на применение правозащитного подхода, предусмотренного Конвенцией. |
The Committee recommends that the State party recognize discrimination on the grounds of disability in its legislation and ensure that the review of the Equal Opportunities for Persons with Disabilities Act brings it into compliance with the human rights approach of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать инвалидность в качестве одного из признаков дискриминации и принять меры для того, чтобы пересмотр Закона об обеспечении равенства возможностей для инвалидов был направлен на обеспечение его совместимости с правозащитным подходом, предусмотренным Конвенцией. |
The document also reviews the ongoing post-2015 discussion to promote equality, which provides an entry point for the inclusion of a disability perspective in the emerging international development framework. |
В документе также анализируется ведущееся в настоящее время обсуждение вопроса об обеспечении равенства после 2015 года, которое служит отправной точкой для учета интересов инвалидов в формирующейся международной программе развития. |
More systematic outreach to youth with disabilities would add an important and currently poorly represented component to effective disability advocacy efforts, and such efforts must be fostered and funded. |
Обеспечение более планомерного охвата молодежи с инвалидностью стало бы важным компонентом эффективных мероприятий по защите прав инвалидов, который в настоящее время представлен недостаточно широко; мероприятия такого рода требуют поддержки и финансирования. |
"Training of judges, prosecutors, public defenders and representatives of the Ombudsman's office on the topic of disability." |
Судьи, прокуроры, государственные адвокаты и сотрудники Управления государственной юридической защиты: повышение квалификации по проблемам инвалидов; |
Expressed in constant euros (factoring out inflation), there has been a 22 per cent increase over the period, revealing the net value of the additional effort made by the public authorities since 2005 to implement disability policies. |
Выраженный в евро без учета инфляции прирост за указанный период составил 22%, что позволяет оценить чистый объем дополнительных усилий, предпринятых государственными органами в области политики по обеспечению прав инвалидов с 2005 года. |
All stakeholders are called upon to support and cooperate with the newly appointed Secretary General Special Envoy on disability and accessibility and any other special procedures mandate or mechanism created to monitor the rights of persons with disabilities. |
Всем заинтересованным сторонам предлагается обеспечить поддержку и содействие недавно назначенному Специальному посланнику Генерального секретаря по вопросам инвалидности и доступности, а также любому другому мандату или механизму специальных процедур, созданному для осуществления надзора за соблюдением прав инвалидов. |
It expressed concern at the exclusion of disability as a prohibited ground for discrimination and requested information on recent initiatives to address discrimination against persons with disabilities. |
Оно высказало обеспокоенность в связи с исключением инвалидности из числа причин, которые не могут служить основанием для дискриминации, и просило предоставить информацию о последних инициативах по ликвидации дискриминации в отношении инвалидов. |
Clearer commitments to disability could have been made in the current draft of the sustainable development goals, as well as in the related targets and indicators. |
Сформулированные в нынешнем проекте целей в области устойчивого развития, а также в соответствующих задачах и показателях обязательства в отношении инвалидов нуждаются в их наполнении более конкретным содержанием. |
I participated in a round-table discussion and encouraged the Implementation Support Unit of the Anti-Personnel Mine Ban Convention to work closely with existing structures on disability at both the global and local levels, given that there are synergies between the objectives of the two instruments. |
Я участвовал в дискуссии за круглым столом и призвал группу имплементационной поддержки Конвенции о запрещении противопехотных мин взаимодействовать с существующими структурами, занимающимися проблемами инвалидов, как на глобальном, так и на местном уровнях, с учетом схожести целей и задач обоих механизмов. |