In addition to anti-discrimination legislation at the federal, state and territory levels, the delegation described the draft National Disability Strategy, which has been developed to address the barriers that are faced by Australians with disability and promote social inclusion. |
В дополнение к законодательству о борьбе с дискриминацией, действующему на федеральном уровне и на уровне штатов и территорий, делегация отметила проект национальной стратегии в отношении инвалидов, которая была разработана в целях устранения препятствий, с которыми сталкиваются австралийские инвалиды, и поощрения участия в жизни общества. |
In March 2011, the Norwegian Agency for Development Cooperation held a seminar in collaboration with the United Nations Special Rapporteur on Disability to review strategies for mainstreaming disability in development cooperation. |
В марте 2011 года Норвежское агентство по сотрудничеству в области развития провело в сотрудничестве со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности семинар для обзора стратегий интеграции проблем инвалидов в сотрудничество в области развития. |
The Committee, while taking note of the adoption of the 2008 Afghanistan National Disability Action Plan, regrets that the report does not accurately reflect the current situation of persons with disabilities and characterizes disability mainly as a matter of charity and a medical concern. |
Отмечая принятие в 2008 году Национального плана действий Афганистана по вопросам инвалидности, Комитет сожалеет о том, что в докладе четко не отражено нынешнее положение инвалидов, а проблема инвалидности рассматривается главным образом через призму благотворительности и медицинского ухода. |
The panel was part of a series of panels on disability organized by the Department of Economic and Social Affairs in partnership with other key stakeholders, including the Global Partnership for Disability and Development, the Governments of Finland and Italy and offices of the United Nations system. |
Это обсуждение было частью целого ряда обсуждений по проблемам инвалидов, организованных Департаментом по экономическим и социальным вопросам в партнерстве с другими ключевыми заинтересованными сторонами, включая Глобальное партнерство по вопросам инвалидности и развития, правительства Финляндии и Италии и подразделения системы Организации Объединенных Наций. |
In Japan, under the auspices of the Prime Minister, the Ministerial Board for the Disability Policy Reform was established in December 2009 to critically review existing disability legislation in the light of the Convention on the Rights of the Child. |
В Японии под эгидой премьер-министра Министерский совет по реформе политики в отношении инвалидов был учрежден в декабре 2009 года с целью провести критический обзор существующего законодательства об инвалидах в свете Конвенции о правах ребенка. |
In January 2011, UNICEF held an initial orientation on the rights of persons with disabilities at its headquarters in order to sensitize its staff to the critical importance of disability rights, both for the implementation of the Convention and for achieving the Millennium Development Goals. |
В январе 2011 года в штаб-квартире ЮНИСЕФ был проведен вводный инструктаж о правах инвалидов, на котором сотрудники Фонда могли узнать об огромной важности защиты прав инвалидов как для осуществления Конвенции, так и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The President welcomed the proposal made by the International Disability Alliance to explore the feasibility of promoting a United Nations disability rights fund which would support the implementation of the Convention, with particular attention given to the situation of developing countries. |
ЗЗ. Председатель приветствовал предложение Международного союза инвалидов изучить возможность учреждения фонда Организации Объединенных Наций за права инвалидов, который бы оказывал поддержку осуществлению Конвенции при уделении особого внимания положению развивающихся стран. |
An analysis of violence against women with disabilities must be informed by, and reflective of, a social model understanding of disability, in keeping with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Анализ проблемы насилия в отношении женщин-инвалидов должен исходить из понимания инвалидности как социальной модели, а также отражать это понимание в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов. |
According to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, accommodation, inclusion and support are the obligated responses to disability, including for families of persons with disabilities. |
Согласно Конвенции о правах инвалидов, учет интересов инвалидов, включая членов их семей, их вовлечение в жизнь общества и оказание им поддержки являются обязательными мерами реагирования на проблему инвалидности. |
In article 6, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities recognizes that gender and disability stereotypes coincide to have a compounded effect on women with disabilities. |
В статье 6 Конвенции о правах инвалидов признается, что женщины-инвалиды испытывают на себе последствия как гендерных стереотипов, так и стереотипных представлений о них как инвалидах. |
Articles 25 and 26 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities address disability prevention and rehabilitation, as an aspect of full and comprehensive human rights protection for persons with disabilities, thereby ensuring equal access and accessibility to all public health programmes. |
В статьях 25 и 26 Конвенции о правах инвалидов затрагивается вопрос о предупреждении инвалидности и реабилитации как один из аспектов полной и всесторонней защиты прав человека инвалидов, чем обеспечиваются равные возможности участия во всех государственных программах здравоохранения и их доступность. |
The aim is to fully mainstream disability into development issues and to address the continuing challenges faced in realizing the rights enshrined in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Цель этой инициативы заключается в обеспечении всестороннего учета проблем этой категории населения при рассмотрении вопросов развития, а также в устранении давних сложностей, которые касаются реализации прав, закрепленных в Конвенции о правах инвалидов. |
The Special Rapporteur presented his annual report to the Commission during its fiftieth session, highlighting his efforts with regard to the mainstreaming of disability in development processes, with a focus on Africa, and priority issues, such as mental health and women with disabilities. |
На пятидесятой сессии Комиссии Специальный докладчик представил свой годовой доклад, в котором особое внимание уделил предпринятым им усилиям в целях обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в процессе развития, в первую очередь в Африке, а также таким приоритетным проблемам, как психическое здоровье и положение женщин-инвалидов. |
The need for persons with disabilities to participate in relevant decision-making processes was also stressed, as was the need for capacity-building on disability issues at all levels and empowerment of civil society organizations. |
Наряду с этим была подчеркнута необходимость участия инвалидов в процессе принятия затрагивающих их решений, а также необходимость создания потенциала для решения проблем инвалидов на всех уровнях и расширения прав и возможностей организаций гражданского общества. |
The General Assembly has repeatedly called for action to ensure the inclusion and mainstreaming of disability in internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and has set out its priorities for doing so. |
Генеральная Ассамблея неоднократно обращалась с призывом принять меры с целью обеспечить всесторонний учет интересов и нужд инвалидов в согласованных на международном уровне целях в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и определила в этом плане для себя ряд приоритетных задач. |
The 2013 high-level meeting on disability and development will provide the opportunity to bring global attention to the situation of persons with disabilities and to establish a strategic vision and its corresponding plan of action for disability-inclusive development. |
Совещание высокого уровня по инвалидности и развитию 2013 года предоставит возможность привлечь глобальное внимание к положению инвалидов и составить стратегическое видение и соответствующий план действий по обеспечению развития с охватом инвалидов. |
This would require strengthening of the knowledge and skills of all stakeholders at both policy and operational levels to take concrete action in promoting the rights of persons with disabilities and in mainstreaming disability in development processes in a coordinated and cohesive manner. |
Для этого потребуется углубление знаний и развитие навыков всех действующих лиц - как на уровне политики, так и в оперативном плане - в целях принятия конкретных мер по поощрению прав инвалидов и обеспечению учета потребностей инвалидов в процессах развития скоординированным и последовательным образом. |
Rehabilitation International, as a Steering Committee member of the International Disability Caucus, also helped to promote the Convention's focus on a human-rights based approach to disability. |
Кроме того, в соответствии с Конвенцией Международное общество по восстановлению трудоспособности в качестве члена Международного форума по проблемам инвалидов содействовало применению подхода к инвалидности на основе прав человека. |
Disability councils, which had been created in the 1990s in accordance with the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, also served as an important forum for the ongoing dialogue between disability organizations and authorities at all levels of government. |
Советы по делам инвалидов, созданные в 90-х годах в соответствии с принятыми Организацией Объединенных Наций Стандартными правилами обеспечения равных возможностей для инвалидов, также служат важным форумом для постоянного диалога между организациями инвалидов и органами власти на всех уровнях управления. |
Furthermore, a National Policy on Disability was formulated in 2008 to promote equal opportunities for empowerment, participation and protection of the rights of PWDs irrespective of gender, age and type of disability. |
Помимо этого, в 2008 году была разработана Национальная политика в интересах инвалидов, направленная на поощрение равных возможностей в обеспеченности, участии и защите прав ЛСИ, независимо от пола, возраста и формы инвалидности. |
Also, in cooperation with Albanian Foundation of Disability Rights, in March 2005, a survey was conducted on legislation in the field of disability; |
Кроме того, в сотрудничестве с Албанским фондом защиты прав инвалидов в марте 2005 года было проведено обследование действующего законодательства по части, касающейся лиц с ограниченными возможностями; |
The Disability Forum has wished to observe that the Constitution of Finland also protects the rights of persons using the sign language as well as of persons needing interpretation or translation because of a disability. |
Форум инвалидов высказывал пожелания в отношении того, чтобы Конституция Финляндии также защищала права лиц, использующих язык жестов, и лиц, нуждающихся в услугах по устному или письменному переводу вследствие инвалидности. |
International Disability and Development Consortium, a global consortium of 23 organizations of persons with disabilities and development non-governmental organizations, supports and promotes initiatives in mainstreaming disability in development worldwide. |
«Интернэшнл дисабилити энд девелопмент консорциум» представляет собой глобальный консорциум в составе 23 организаций инвалидов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития, поддерживает и поощряет инициативы по включению инвалидности в программы развития во всем мире. |
(a) The Government of Canada's Registered Disability Savings Plan helps parents and others save to ensure the long-term financial security of a child with a severe disability. |
а) осуществляемый правительством Канады план сбережений для зарегистрированных инвалидов помогает родителям и другим опекунам откладывать средства для обеспечения долговременной финансовой стабильности ребенка с тяжелой инвалидностью. |
(a) Data collection on disability statistics should be improved, using appropriate disability questions based on the framework of the International Classification of Functioning, Disability and Health, and following statistical standards; |
а) сбор данных по статистике инвалидности должен быть улучшен с использованием надлежащих вопросов, касающихся инвалидов, на основе рамок Международной классификации функционирования, ограничения жизнедеятельности и здоровья и смежных статистических стандартов; |