It was observed that that matter was addressed in the draft Guide (fluctuating amounts and description of secured obligation) with the presentation of two options. |
Отмечалось, что этот вопрос рассматривается в проекте руководства ("плавающие" суммы и описание обеспеченного обязательства), в котором изложены два варианта. |
The above description of present efforts by the United Nations system and the BWI to change the way they work in some important respects suggests that important progress is being made in the right direction. |
Такое описание нынешних усилий системы Организации Объединенных Наций и БВУ по изменению подходов в своей работе в некоторых важных областях свидетельствует о том, что достигается важный прогресс в правильном направлении. |
Whereas the description could apply to several other countries, such as Croatia, Republic of Korea and Hungary, the practice in China was not as straightforward. |
Возможно, это описание применимо к ряду других стран, например к Хорватии, Республике Корее и Венгрии, но в Китае дела обстоят не так просто. |
A vehicle whose description does not match that of the vehicle for which U.S. Department of State plates were issued. |
З) автотранспортного средства, описание которого не совпадает с описанием автотранспортного средства, для которого были выданы номерные знаки государственного департамента США. |
Contrary to the CCA Guidelines of April 1999 they should request a very precise description of the economic, financial and structural situation of the country and not be limited to its social aspects. |
В отличие от руководящих принципов ОСО, принятых в апреле 1999 года, они должны предусматривать вполне конкретное описание экономической, финансовой и структурной ситуации страны, не ограничиваясь ее социальными аспектами. |
It is not a detailed listing of activities outputs, but rather a description of the course of action or the type of activities that will be undertaken . |
Это - не детальный перечень мероприятий, а описание направления действий или вида деятельности, которая будет предпринята . |
She would like to hear a description of the youth education and police training programme being offered on racism and xenophobia, the number of persons who had received such training and any mechanism for dealing with complaints from victims of those attitudes. |
Она хотела бы заслушать описание программы обучения молодежи и подготовки полиции, предлагаемой в связи с проблемой расизма и ксенофобии, сколько человек прошли такое обучение и какой существует механизм рассмотрения жалоб жертв такого отношения. |
It contains a description of the tasks that would be required of UNAMSIL in the environment prevailing in Sierra Leone, its concept of operations and the necessary resources. |
В нем содержатся описание задач, которые будут поставлены перед МООНСЛ в нынешней обстановке, сложившейся в Сьерра-Леоне, концепция операций Миссии и сведения о необходимых ресурсах. |
Although the report provided a full description of the constitutional and legislative texts that prohibited racism, it gave no information on the implementation of those texts in practice. |
В то время как доклад дает подробное описание конституционных и законодательных текстов, запрещающих расизм, он не содержит информацию о выполнении положений этих текстов на практике. |
The description of the residual functions, and activities generated by them, in section IV above demonstrates that all of the functions are closely interconnected. |
Приведенное выше, в главе IV, описание остаточных функций и работы, которая потребуется для их осуществления, показывает, что все эти функции тесно взаимосвязаны. |
A knowledge management strategy may include, inter alia, a description of "how the organization learns from projects and makes that learning accessible to people in other parts of the organization". |
Стратегия управления знаниями может включать, в частности, описание того, «как Организация извлекает уроки из проектов и делится ими с персоналом в других подразделениях Организации». |
The delegation underscored the importance of coordination with other donors and stated that a description of the assistance of other principal donors should be included in the programme outlines. |
Делегация подчеркнула важность координации работы с другими донорами и заявила, что в набросках программ должно содержаться описание помощи, оказываемой другими основными донорами. |
It contains a description of the methodology used by the Government of Croatia to estimate its base year GHG inventory and the conclusions of the review team on this matter. |
В нем приводится описание методологии, применявшейся правительством Хорватии для оценки его кадастра ПГ за базовый год, и выводы группы по рассмотрению. |
Mr. URRUELA (Guatemala) said that the Annual Report provided a clear and objective description of the Organization's activities and the progress that had been achieved in the implementation of specific programmes to meet the particular needs of different developing countries. |
Г-н УРРУЭЛА (Гватемала) говорит, что в Еже-годном докладе дается четкое и объективное описание деятельности Организации и достигнутых успехов в реализации конкретных программ, при-званных удовлетворить те или иные потребности различных развивающихся стран. |
Such a description of the role of statistics in human rights reporting raised particular interest of representatives of non-governmental organizations and National Commissions for Human Rights. |
Такое описание роли статистиков в отчетности в области прав человека вызвало особый интерес у представителей неправительственных организаций и национальных комиссий по правам человека. |
One Party submitted only the summary report and one Party submitted a list of tables with ongoing and planned projects and a description of each project. |
Одна Сторона представила лишь резюме доклада, а еще одна - список таблиц с текущими и намеченными проектами и описание каждого проекта. |
Look, for example, at page 191 of the report, where, as Ambassador Valdivieso has said, there is a laughable description of the Council's consideration of the Nobel Peace Prize. |
Посмотрите, например, на страницу 191 доклада, где, как сказал посол Вальдивьесо, есть смехотворное описание рассмотрения Советом присуждения Нобелевской премии мира. |
Concerning comments about the readability of the document, he noted that once N090 was finalized the TMWG would provide a high-level description of the document as well as a template for the workflow. |
Применительно к замечаниям об удобочитаемости документа оратор указал, что после того, как N090 будет окончательно подготовлен, РГММ представит его высокоуровневое описание, а также шаблонную схему последовательных операций для работы с ним. |
A technical description of the visor stating materials used, the manufacturing processes and, where appropriate, the surface treatment, |
3.2.1.2 техническое описание использованных в смотровом козырьке материалов, технологических процессов и, в случае необходимости, обработки поверхности, |
We believe that the inclusion of benchmarks is valuable, as is the description of activities planned to achieve them. |
Мы считаем важным то, что в него включены контрольные показатели, как и то, что имеется описание деятельности, намеченной для их достижения. |
He would also welcome a brief description of what was understood by the concept of economic development in the context of the government policy to support ethnic minorities (para. 25). |
Он приветствовал бы также краткое описание концепции экономического развития в контексте правительственной политики по поддержке этнических меньшинств (пункт 25). |
In any case, the standard reflected in recommendation 14, subparagraph (d), is sufficiently flexible to accommodate all different situations in that it refers to a description of the encumbered assets "in a manner that reasonably allows their identification". |
В любом случае норма, отраженная в подпункте (d) рекомендации 14, является достаточно гибкой для того, чтобы учесть все различные ситуации, поскольку она предусматривает такое описание обремененных активов, "которое разумно позволяет осуществлять их определение". |
The second report was more formal and schematic than the first, and lacked a description of the practical implications of the laws it discussed. |
Второй доклад носит более формальный и схематический характер по сравнению с первым докладом, и в нем отсутствует описание реальных последствий рассматриваемых в нем законов. |
These fixed-size benefits are paid to all families raising children, irrespective of their income (a description of the benefit system is provided in the information on article 9 of the Covenant). |
Эти пособия установленного размера выплачиваются всем семьям, воспитывающим детей, независимо от их дохода (описание системы пособий приводится в информации по статье 9 Пакта). |
The concept paper, including the description and possible structure of a revised ISIC, will be used in a second questionnaire that will be sent to all national statistical offices and interested international organizations. |
Концептуальный документ, включая описание и возможную структуру пересмотренной МСОК, будет использован во втором вопроснике, который будет разослан во все национальные статистические управления и заинтересованные международные организации. |