| Description: Protect an orange and an apple from a malicious cloud. | Описание: Защищаем апельсинчик и яблочко от злой тучки. |
| Description: A shooter in mysterious and hostile depths of the far space. | Описание: Шутер в таинственных и враждебных глубинах далекого космоса. |
| Description: A Directory of chemical producer companies and chemical products covering the countries in transition will be issued. | Описание: Будет выпущен Справочник химических предприятий и продуктов стран с переходной экономикой. |
| Description: Study of ways to achieve more harmonized international standardization principles and practices in the light of new economic and market developments. | Описание: Изучение путей повышения согласованности международных принципов и практики стандартизации в свете новых экономических и рыночных тенденций. |
| Description: Study tours are organized on a regular basis. | Описание: Ознакомительные поездки организуются на регулярной основе. |
| Description: Study tours are organized on a regular basis. | Описание: Регулярная организация ознакомительных поездок. |
| Description: The housing sector is a key element of the overall economy. | Описание: Жилищный сектор является одним из ключевых элементов экономики. |
| Description: The Committee promotes the application of the Strategies for urban renewal and housing modernization. | Описание: Комитет содействует осуществлению Стратегий обновления городов и модернизации жилого фонда. |
| Description: The Working Party carries out operational activities in the ECE member States. | Описание: Рабочая группа осуществляет оперативную деятельность в государствах-членах ЕЭК. |
| Description of the most acceptable financial mechanisms for implementation of energy efficiency policy in each particular CIS member-country. | Описание наиболее приемлемых финансовых механизмов осуществления политики энергоэффективности в каждой отдельной стране СНГ. |
| Description of the elementary urban cycle is given in figure 2 and table 1. | Описание простого городского цикла приводится на рис. |
| Description of how to undertake the agreed activities and achieve the identified output. | Описание возможностей проведения оговоренных мероприятий и выполнение поставленных целей. |
| Description: The Pilot Project has been under way since March 1994. | Описание: Этот экспериментальный проект осуществляется с марта 1994 года. |
| The Description field gives a brief summary of the package's features. | В поле Description дается краткое описание возможностей, предоставляемых пакетом. |
| Description of financial support to be provided by the various partners involved, if any. | Описание возможной финансовой поддержки, предоставляемой различными партнерами-участниками. |
| Description of when work will start and end. | Описание графика начала и окончания работы. |
| 5.4.2. Description of the general hybrid powertrain working principle:. | 5.4.2 Описание общего принципа работы гибридной трансмиссии: ... . |
| Description: To compile an inventory of existing standards on the compressed natural gas filling stations. | Описание: Подготовка перечня существующих норм применительно к станциям заправки компримированным природным газом. |
| To maximise the quality of pre-school education, the Description will be revised in the near future. | Для повышения качества дошкольного образования в ближайшем будущем это Описание будет пересмотрено. |
| Description Each country of transit shall have a unique sequence number. | Описание Каждой стране транзита присваивается индивидуальный номер последовательности. |
| Description: To promote the development of information and documentary standards to support the advance presentation of cargo information. | Описание: Поощрение разработки информационных и документарных стандартов, обеспечивающих заблаговременное представление информации о грузах. |
| Description - Participants will be informed of the benefits of establishing and maintaining cross-border cooperation. | Описание - Участники будут проинформированы о выгодах налаживания и развития трансграничного сотрудничества. |
| Description of the alleged violation(s), specifying the acts or omissions that prompted the communication. | Описание предполагаемого нарушения (предполагаемых нарушений) с указанием действий или бездействия, которые послужили основанием для сообщения. |
| Description: Renewable energy resources increasingly provide sustainable and much needed fuel and power globally. | Описание: Ресурсы возобновляемой энергии являются источником устойчивого и весьма необходимого топлива и энергии во всем мире. |
| Description: The Policy Framework for Sustainable Real Estate Markets was developed by the Advisory Group and published in April 2010. | Описание: Документ "Основы политики для устойчивых рынков недвижимости" был разработан Консультативной группой и опубликован в апреле 2010 года. |