Английский - русский
Перевод слова Description
Вариант перевода Описание

Примеры в контексте "Description - Описание"

Примеры: Description - Описание
35A Quality, quantity and description required by contract (art. 35(1)) 35А Качество, количество и описание, соответствующие требованиям договора (ст. 35(1))
Most of these organizations have a wide range of activities relating to finance for development and, within the space limitations of this report, it is not possible to provide a comprehensive description of the activities of each organization. Многие из них проводят широкий круг мероприятий, касающихся финансирования развития, и в силу ограниченности объема настоящего доклада не представляется возможным дать всестороннее описание деятельности каждой организации.
Statement of corporate environmental policies; description of environmental audit procedures and coverage Заявление с изложением экологической политики корпорации; описание процедур и сферы охвата экологического аудита
The description of the methods of adjustment will be published, in full, in supporting documentation to the TBFRA-2000, thus improving the transparency and scientific credibility of the process... Полное описание методов корректировки будет опубликовано во вспомогательной документации по ОЛРУБЗ-2000, что будет способствовать улучшению транспарентности и научной точности данных.
They also noted the description of the programmes as modular, flexible and up-to-date technologically, which permitted organizations to choose among the modules, tailor them to their individual needs and use them in whichever context was most appropriate for the particular organization. Они также отметили, что описание программ дано по отдельным модулям, является гибким и отвечает современным требованиям с технической точки зрения, что позволяет организациям выбирать отдельные модули, корректировать их с учетом их собственных потребностей и использовать в наиболее подходящем контексте для конкретной организации.
At the same time, UNITAR will write to all UNDP offices with which cooperation is ongoing, reminding them that they have to be more precise in the description of the expenditures and that reference should be made to the programme concerned. В то же время ЮНИТАР направит всем отделениям ПРООН, с которыми он сотрудничает, письма с напоминанием о том, что им следует давать более точное описание расходов и указывать, к какой программе они относятся.
It should be noted, however, that the current biennial programme budget contains a comprehensive programmatic description of planned activities, by region, linked to a budget. Вместе с тем следует отметить, что бюджет по программам на текущий двухгодичный период содержит всестороннее детальное описание намеченных мероприятий по регионам в увязке с бюджетом.
We especially appreciate the fact that for each of them the report contains a brief description of the subject matter of the informal consultations of the whole. Мы особенно высоко ценим тот факт, что по каждому из них в докладе содержится краткое описание вопроса, обсуждавшегося в рамках неофициальных консультаций полного состава.
The following two sections contain, respectively, a brief description of this option and a preliminary evaluation of that option, together with indications regarding the main lines to be followed in the second stage of the feasibility studies. В следующих двух разделах даны краткое описание этого базового варианта, его предварительная оценка, а также сведения об основных направлениях исследований второго периода этапа составления технико-экономического обоснования.
It includes names, addresses, and description of functions and responsibilities of national government institutions and officials that are involved in the monitoring and examination of the efficiency and effectiveness of governmental and donor-funded development activities. Он включает названия, адреса и описание функций и обязанностей национальных правительственных учреждений, а также данные о тех должностных лицах, которые занимаются вопросами контроля и оценки эффективности и действенности мероприятий в области развития, финансируемых правительствами и донорами.
The preference would be for a broad and simple description of the type of organized criminal activity aimed at, of the type set out in the draft text above. Предпочтительно, чтобы описание вида организованной преступной деятельности, против которой направлена Конвенция, было широким и простым подобно тому, которое приведено в проекте текста выше.
(b) A description of the potentially affected environment, including specific information necessary for identifying and assessing the environmental effects of the proposed activity; Ь) описание среды, которая может подвергнуться воздействию, включающее конкретную информацию, необходимую для определения и оценки экологических последствий планируемой деятельности;
It must be remembered that neither the description contained in the Vienna Convention nor the definition itself, be it formulated with utmost care, can prevent difficulties that might appear in practice while evaluating the character of certain declarations. Необходимо помнить о том, что ни описание, содержащееся в Венской конвенции, ни само определение, как бы тщательно ни были они сформулированы, не могут предотвратить возникновение практических трудностей при оценке характера некоторых заявлений.
Where the host Government is selecting a new concessionaire to operate an existing infrastructure, the request for proposals should also include a description of the assets and property that will be made available to the concessionaire. В том случае, если правительство принимающей страны выбирает нового концессионера для эксплуатации существующей инфраструктуры, запрос предложений должен содержать также описание активов и собственности, которые будут предоставлены такому концессионеру.
A waiver under the preceding paragraph must be in writing and contain a description, in accordance with Article VII, of the space asset. Отказ, предусмотренный в предыдущем пункте, должен быть оформлен в письменном виде и, в соответствии со статьей VII, содержать описание космического имущества.
The Committee observes from the supplementary information provided to it that the description of training courses is largely vague and is usually given for the whole groups of staff without specifying who exactly will undergo what type of training. Исходя из предоставленной ему дополнительной информации, Комитет обращает внимание на то, что описание учебных программ в целом носит довольно неконкретный характер, обычно охватывая целые категории персонала, и при этом не указываются конкретный состав обучаемых и виды подготовки.
The Court indicated that the description of such action contained in article 3, paragraph (g), of the Definition of Aggression "may be taken to reflect customary international law". Суд указал, что описание такого действия, содержащееся в пункте g) статьи 3 определения агрессии, "может рассматриваться как отражающее международное обычное право".
In this section we will give a short description of the structure and content of GENESIS and the special conditions which had to be taken into consideration during its development. В этом разделе приводится краткое описание структуры и содержания системы "GENESIS" и особых условий, которые пришлось учитывать в ходе ее разработки.
It consists of historical analysis of driving forces, base line scenarios on forest resources and forest products markets as well as a policy analysis and the description of alternative scenarios. Он содержит исторический анализ факторов воздействия, базовые сценарии развития лесных ресурсов и рынков лесных товаров, анализ политики и описание альтернативных сценариев.
A short description of the organization, highlighting energy statistics; the main flows and products covered by the organization; the contact details of the statistics unit. Краткое описание работы организации с акцентом на статистике энергетики; основные потоки и виды продукции, охватываемые организацией; контактная информация о статистическом подразделении.
Provide a complete description of the evolution of its industrial infrastructure since 1998, with the provision of decrees and official documents as well as access to all sites. Предоставить полное описание развития его промышленной инфраструктуры с 1998 года с приложением указов и официальных документов, а также обеспечить доступ по всем объектам.
The description of goods on the monthly reports is all that is provided by the exemption authority and military equipment could easily be imported without Bivac's knowledge. Орган, объявляющий исключения, представляет лишь описание товаров, указанных в ежемесячных отчетах, и таким образом военное снаряжение может беспрепятственно ввозиться без ведома фирмы «Бивак».
The European Union welcomed the new format of the strategic framework, in particular the plan outline, which gave a helpful long-term description of the challenges facing the United Nations and, when taken in conjunction with the two-year programmes in Part Two, provided a balanced perspective. Европейский союз с удовлетворением отмечает новый формат стратегических рамок, в частности общий обзор плана, который содержит полезное долгосрочное описание задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, и в совокупности с двухлетними программами, включенными во вторую часть, обеспечивает сбалансированное представление информации.
The complainant's description of most of these torture details is documented in a medical report, dated 14 June 2001, by the medical examination group of the Dutch Section of Amnesty International. Описание заявителем большинства подробностей этих пыток зафиксировано в медицинском заключении от 14 июня 2001 года, составленном группой медицинских экспертов нидерландского отделения "Международной амнистии".
Section I of the report provides a brief description of activities undertaken by the Office of the High Commissioner during the last years to address this issue, including at the field level and in cooperation with other partners. Раздел I доклада содержит краткое описание деятельности, которая была предпринята Управлением Верховного комиссара в течение последних лет для решения этого вопроса, в том числе на местах и в сотрудничестве с другими партнерами.