2.2.2. a brief technical description including, in the case where headlamps are used to produce bend lighting, the extreme positions according to paragraph 6.2.9. below; |
2.2.2 краткое техническое описание с указанием - в том случае, когда фары используются для целей обеспечения углового освещения, - крайних положений в соответствии с пунктом 6.2.0 ниже; |
Requests the Secretariat to provide a brief description of the information compiled and available on the Basel Convention website to facilitate consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting; |
просит секретариат подготовить краткое описание скомпилированных и размещенных на веб-сайте Базельской конвенции информационных материалов для содействия их рассмотрению Конференцией Сторон на ее восьмом совещании; |
This section will include a description of potential penalties for illegal traffic of wastes including sanctions, penalties, restitution and remediation, quantification or valuation of damage, as well as potential mechanisms to ensure compliance with judicial decisions at the national level. |
В этот раздел будет включено описание потенциальных мер наказания за незаконный оборот отходов, включая санкции, меры наказания, ограничение и постановление, количественную или качественную оценку ущерба, а также потенциальный механизм обеспечения выполнения судебных решений на национальном уровне. |
The Working Group encourages Parties and other UNECE member countries to provide a clear description of their legislation, stating specific objectives and including references to the specific articles of the Convention covered by the legislation. |
Рабочая группа призывает Стороны и другие страны-члены ЕЭК ООН представлять четкое описание своего законодательства с указанием конкретных целей и со ссылками на конкретные статьи Конвенции, покрываемые этим законодательством. |
Twenty-one United Nations system organizations and five inter-agency bodies contributed to the development of the resource guide, which offers a clear and comprehensive description of the wide range of trade-related support services of various organizations of the system. |
В работе над справочным руководством, содержащим четкое и подробное описание разнообразных услуг, оказываемых различными организациями для содействия торговле, участвовали 21 организация системы Организации Объединенных Наций и пять межучрежденческих органов. |
the preparation of guidelines on how to use the programme and project sheet, including a description of the codes and the rules for their attribution. |
с) подготовка руководящих принципов в отношении способов использования сводки по программам и проектам, в том числе описание кодов и правил их присвоения. |
Amend the description of the category in the list of categories as follows: |
а) внести следующие изменения в колонку "Описание категории" в таблице "Перечень категорий": |
It seemed rather indisputable that the next draft article to be elaborated, which could be entitled "Use of terms", should include a definition or description of the terms used for the purposes of the draft articles. |
Судя по всему, никто не будет спорить с тем, что следующий разрабатываемый проект статьи, который можно бы было озаглавить «Употребление терминов», должен включать определение или описание терминов, употребляемых для целей проектов статей. |
In connection with the last one, it will be probably useful to add some closer description of "crimes" and "offences" within the "scope of application" of the draft articles. |
По поводу последнего было бы, по всей видимости, полезно добавить более полное описание «преступлений» и «правонарушений», входящих в «сферу применения» проектов статей. |
It was observed that it was possible either to opt for a generic description of the cases where a party should be deprived of a right to appoint the substitute arbitrator or to enumerate such cases. |
Было отмечено, что существуют два возможных пути решения этого вопроса: либо дать общее описание случаев, когда сторона лишается права назначить нового арбитра взамен выбывшего, либо перечислить такие случаи. |
Cuba noted that the Polish national report sets forth a description of the human rights situation in the country, reflects the difficulties and progresses faced by Poland and explains various programmes and measures implemented to tackle the problems faced by the Government. |
Делегация Кубы отметила, что в национальном докладе Польши содержится описание положения в области прав человека в стране, отражены трудности и успехи, а также упоминаются различные программы и меры, осуществляемые для решения проблем, с которыми сталкивается правительство. |
Pakistan: Prudential regulations issued by the State Bank of Pakistan state that banks and financial institutions are required to develop guidelines for customer due diligence, including a description of the types of customers that are likely to pose a higher-than-average risk to banks and financial institutions. |
Изданные Государственным банком Пакистана пруденциальные нормативы содержат требование к банкам и финансовым учреждениям разработать руководящие принципы проявления должной осмотрительности в отношении клиентов, включая описание категорий клиентов, отношения с которыми могут представлять для банков и финансовых учреждений риск выше среднего. |
The delegation was informed that the medical staff have had no training in health issues related to prison, e.g. human rights and medical ethics, public health and hygiene, infectious diseases, epidemics and forensic assessment and description of traumatic lesions. |
Делегация была проинформирована о том, что медицинский персонал не проходил подготовку по таким вопросам организации медицинского обслуживания заключенных, как, например, права человека и медицинская этика, здоровье и гигиена населения, инфекционные заболевания, эпидемические заболевания, судебно-медицинское обследование и описание ран травматического происхождения. |
Setting of salary per position, which in its essence differentiates the salary of the civil employee, relies on the description of the work for that work position. |
Привязка вознаграждения за труд к уровню должности является отличительной чертой системы вознаграждения гражданских служащих, и в ее основе лежит описание функций, выполняемых в этой должности. |
In that connection, a register of radioactive sources entering national territory has been drawn up. It lists the location, description, activity and physical form of each source, as well as the party responsible for said source. |
В отношении вышеуказанной деятельности был составлен специальный реестр для учета ввозимых на национальную территорию радиоактивных источников, в котором содержатся сведения об их местонахождении, их описание, сведения о целях, для которых они используются, вид этих источников и данные об ответственных за них лицах. |
If the records of the organization concerned are already in an archive, the archival description of the records may provide the basic information about the structure and functions of the entity. |
Если материалы соответствующей организации уже были переданы в архив, то архивное описание этих материалов может послужить источником основной информации о структуре и функциях данного органа. |
The report of the Secretary-General before the Assembly today provides a complete description of the synergy that we have sought to develop and will continue to develop with the United Nations system in the area of development cooperation. |
Доклад Генерального секретаря, представленный сегодня Ассамблее, содержит полное описание этого синергизма, который мы стремимся развивать и будем и впредь развивать вместе с системой Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития. |
I drew this using D.C. examiner's description of our bogus FBI agent, fed it into the NSA database, and got a hit on a guy named |
Я нарисовала это, используя описание нашего липового федерала сделанное окружным экспертом, ввела это в базу данных АНБ, и получила совпадение с парнем по имени |
Now, he recognized Jason's description, said that Jason was one of a bunch of people who used to visit that unit at all hours. |
Теперь, он опознал описание Джейсона, сказал, что Джейсон был одним из группы людей, кто мог посещать ячейку в любое время |
If anyone comes looking for a man matching his description, you say nothing, you do nothing, you call me. |
Если кто-то будет искать человека, подходящего под его описание, вы ничего не скажете, ничего не сделаете, вы сразу позвоните мне. |
Now, when you describe the defendant as your boss, Ms. West, that's not a complete description of your relationship, is it? |
Сейчас, когда вы описываете подсудимого как вашего босса, госпожа Уэст, это ведь не полное описание ваших взаимоотношений, так? |
Brief description and analysis of the political system and the current political situation (highlight issues such as: Is it a country in conflict or post-conflict situation? |
Краткое описание и анализ политической системы и текущей политической ситуации (в первую очередь выделить такие аспекты: существует ли в стране конфликтная или постконфликтная ситуация? |
Written description and/or drawing of the MI 4/: List and purpose of all components monitored by the OBD system: Written description for: |
9.1 Письменное описание и/или чертежи ИС 4/: 9.2 Перечень и назначение всех элементов, мониторинг которых осуществляется БД системой: 9.3 Письменное описание: |
The notice need only provide the following information: (a) An identification of the grantor and the secured creditor and their addresses; (b) A description that reasonably identifies the encumbered assets, with a generic description being sufficient; |
В уведомлении должна указываться только следующая информация: а) идентификация лица, предоставившего право, и обеспеченного кредитора, а также их адреса; Ь) описание, разумно идентифицирующее обремененные активы, причем достаточным является общее описание; |
(a) An overall description of the status of the activities related to IMIS development and implementation, a description of the programme of work over the next year and a summary budgetary status; |
а) общее описание хода работ по созданию и внедрению ИМИС, а также описание программы работы на следующий год и резюме состояния бюджетных ассигнований; |