Английский - русский
Перевод слова Description
Вариант перевода Описание

Примеры в контексте "Description - Описание"

Примеры: Description - Описание
The Subcommittee does not deem it necessary to repeat its description of the cells that were visited on this occasion but instead refers the State party to the information provided in the report on its 2009 visit. Поэтому ППП не считает необходимым вновь вдаваться в описание тех камер, которые посетили члены делегации, а вместо этого обращает внимание на информацию, представленную в докладе о посещении, проведенном в 2009 году.
In light of the nature of those provisions, it would probably be impossible to develop uniform rules or a definitive statement on the meaning of the standard, but a description of current State practice and jurisprudence would provide a useful resource for governments and practitioners. Учитывая характер таких положений, было бы, вероятно, невозможно разработать единые правила или внести окончательную ясность в отношении значения указанной нормы, однако описание текущей практики и юриспруденции государств послужит ценным ресурсом для правительств и практикующих юристов.
The view was expressed that the term "peer-based system" or "peer system" with reference to challenge mechanism under article 65 should be avoided since that description was not accurate. Было высказано мнение о том, что использования таких терминов, как "одноуровневая система" или "коллегиальная система" применительно к механизму обжалования согласно статье 65, следует избегать, поскольку такое описание не является точным.
Where it is feasible for the procuring entity to formulate a detailed and precise description of the subject matter of the procurement; AND Когда закупающая организация способна сформулировать подробное и точное описание объекта закупок; И
These terms and conditions will include the description of the subject matter of the procurement, which should fulfil the requirements of article 10, and the evaluation criteria. Такие условия включают описание объекта закупок, которое должно отвечать требованиям статьи 10, а также критерии оценки.
The procuring entity must ensure that the description is as accurate as possible both for transparency reasons and to encourage participation in the procedure, and enacting States may wish to provide guidance to assist in this process. Закупающая организация обязана следить за тем, чтобы описание было как можно более точным как для обеспечения прозрачности процедур закупок, так и для привлечения большего числа участников; принимающие закон государства, возможно, пожелают предусмотреть дополнительные инструкции на этот счет для содействия данному процессу.
Nonetheless, questions about those issues may arise during discussions of the mercury convention's compliance system; hence, the present section provides a description of each below for informational purposes. Тем не менее, эти вопросы могут возникнуть в ходе обсуждения системы соблюдения конвенции по ртути; поэтому в информационных целях в настоящем разделе ниже изложено описание каждого из них.
Among other things, the secretariat was requested to prepare a description of options for the structure of the mercury instrument, based upon paragraph 27 of decision 25/5 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. Среди прочего, к секретариату была обращена просьба подготовить описание возможных вариантов структуры документа по ртути на основе пункта 27 решения 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
In some situations very specific listings might be relatively easy to evade or circumvent by revising the description of a mercury-added product so that it did not appear to correspond to a listed category. В отдельных случаях требования, вытекающие из весьма конкретных позиций по продуктам, можно будет относительно легко преодолевать или обходить, меняя описание продуктов таким образом, чтобы внешне оно не соответствовало той или иной включенной категории.
CARICOM notes that in the annex to the resolution, on the matter of speaking among representatives of major groups, the Secretariat's description of this privilege is at variance with our understanding. КАРИКОМ отмечает, что в том месте приложения к резолюции, где речь идет о выступлениях среди представителей крупных групп, приводимое Секретариатом описание этой привилегии отличается от нашего понимания.
In general, the Advisory Committee has found that the presentation in the proposed budgets is heavily oriented towards information on objects of expenditure rather than a clear description of the activities envisaged and the resources required to undertake them. В целом Консультативный комитет пришел к выводу о том, что в целом формат предлагаемых бюджетов в значительной степени ориентирован на представление информации по статьям расходов, а не на четкое описание предусматриваемых видов деятельности и ресурсов, необходимых для их выполнения.
In response to a suggestion that paragraph (3) should be prescriptive, the point was made that not all listed items would necessarily be required to be included in the description of the subject matter of the procurement. В ответ на предложение о придании пункту 3 предписывающего характера было отмечено, что не все перечисленные элементы должны обязательно включаться в описание предмета закупок.
(a) A brief description of the subject matter of the procurement; а) краткое описание объекта закупок;
In the heading of the first column, add", description of the hazards" after "Danger labels and placards". В названии первой колонки добавить", описание опасных свойств" после "Знаки опасности и информационные табло".
Where transport involves a maritime leg in the journey, it is permitted to use the description "MARINE POLLUTANT" instead, in accordance with 5.4.1.4.3 of the IMDG Code. В тех случаях, когда перевозка осуществляется в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, вместо этой записи разрешается использовать описание "ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРСКОЙ СРЕДЫ" в соответствии с пунктом 5.4.1.4.3 МКМПОГ.
Soroptimist International wishes to propose that the definition of empowerment include much more than simply a description of activities, such as ensuring that girls attend school, electing female politicians or offering employment opportunities to women. Международная ассоциация сороптимисток хотела бы предложить, чтобы определение термина "расширение прав и возможностей" включало гораздо больше, чем просто описание видов деятельности, таких как обеспечение посещения девочками школы, избрание женщин на политические посты или предложение женщинам возможностей для трудоустройства.
The second section illustrates the overall objective and scope of the financial analysis for the 2008 - 2009 biennium and contains a brief description on the challenges encountered during this exercise. Во втором разделе показаны общая цель и охват финансового анализа по двухгодичному периоду 2008-2009 годов и содержится краткое описание проблем, встретившихся при выполнении этой работы.
A brief introduction to the challenges and opportunities faced in each region is followed by a description of the key activities undertaken by UNIDO in the context of its three thematic priorities. После краткого обзора вызовов и возможностей, с которыми сталкивается каждый из регионов, приводится описание основных мероприятий, проводимых ЮНИДО в контексте ее трех тематических приоритетов.
All reports contain information regarding the location of samples collected, the methods used and a description of the results obtained, along with graphical, and in some cases tabulated, data. Все отчеты содержат информацию о точках пробоотбора использованных методах и описание полученных результатов, наряду с данными в графической и в отдельных случаях табличной форме.
Most of the countries provided information about the existence of relevant mechanisms for the identification of hazardous activities capable of causing transboundary effects and provided a good description, although the level of detail varied. Большинством стран представлена информация о наличии соответствующих механизмов для установления опасных видов деятельности, которые могут оказывать трансграничное воздействие, и их надлежащее описание, хотя между докладами имеются различия в степени подробности.
In order to improve the transparency of methodologies used by the international agencies in the production of estimates, the database on Millennium Development Goal indicators was completely redesigned to include extensive metadata that provide a complete description of methods and sources for all data included. В целях повышения транспарентности методологий, используемых международными учреждениями для подготовки оценок, база данных показателей достижения Целей развития тысячелетия была полностью переработана, с тем чтобы она включала обширные метаданные, дающие полное описание методов и источников для всех включенных данных.
On finding the description of the standard, the user should be able to easily navigate to the standard itself (if it exists in electronic form on the Internet). Найдя описание стандарта, пользователь должен иметь возможность легко выйти на сам стандарт (если он имеется в Интернете в электронном виде).
In its deliberations, the Advisory Board will rely on the description, structure, activities and targets of the project as approved by the United Nations General Assembly. В ходе своих обсуждений Консультативный совет будет опираться на описание, структуру, мероприятия и цели проекта, утвержденные Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
In appendix B, Glossary of Terms, p. 20, the description of UCR should read В добавлении В, Глоссарий терминов, стр. 24, описание ЕСНГП следует читать:
The report aims to provide governments and civil society with a comprehensive description of the importance of disability, rehabilitation and inclusion, an analysis of information collected and recommendations for action at the national and international level based on the best available scientific evidence. Цель доклада заключается в том, чтобы дать правительствам и гражданскому обществу всеобъемлющее описание важности проблематики инвалидности, реабилитации и социальной интеграции, анализ собранной информации и рекомендации в отношении действий на национальном и международном уровне исходя из наилучших наличных научных данных.