The author finally submits that the description of a public meeting, within the meaning of article 1 of the Act, used by the State party is unacceptably broad and would cover almost any outdoor discussion between at least three persons. |
Наконец, автор полагает, что описание общественного собрания по смыслу статьи 1 упомянутого Закона, которым пользуется государство-участник, является неоправданно широким и могло бы охватывать даже беседу вне помещения между, по крайней мере, тремя лицами. |
It was said that a description of differing views and practices along the lines of remarks 1 and 2 would not provide a sufficiently clear guidance to practitioners as to how they should act. |
Было указано, что описание различных мнений и методов в соответствии с положениями комментариев 1 и 2 не даст практикам достаточно ясного представления о том, как им следует действовать. |
The Committee noted that the structure and content of the memorandum of understanding differed, as did the description of the functions of the field administrative unit. |
Комитет отметил, что структура и содержание меморандумов о взаимопонимании различаются, равно как и описание функций административного подразделения в районе операций. |
As requested, the Secretary-General intends to provide a full description of the functions and responsibilities envisaged for such posts in the context of the structure of each mission. |
В соответствии с обращенной к нему просьбой Генеральный секретарь намерен представить полное описание функций и обязанностей, предусмотренных для таких должностей в контексте организационной структуры каждой миссии. |
Similarly, in connection with another part of your communication, a description of the documentary evidence that it has been possible to collect on the presence in Jammu and Kashmir of foreign citizens who have been used as mercenaries. |
Аналогичным образом в связи с другим разделом вашего сообщения следует представить описание документальных доказательств, которые удалось собрать относительно присутствия в Джамму и Кашмире иностранных граждан, которых использовали в качестве наемников. |
Utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions (affordability, availability, accessibility, production, economic impact, quality, finance, subsidies, environment, security, poverty etc.). |
Использование набора показателей даст возможность значительно укрепить потенциал, позволяющий сформулировать точное описание положения дел в области жилья и урбанизации (доступность, наличие, приемлемость, производство, экономическое воздействие, качество, финансы, субсидии, окружающая среда, безопасность, нищета и т.д.). |
The description of the person involved was conveyed to the Government of Cambodia, which responded quickly and appropriately. A suspect was arrested on 26 June 1995. |
Описание человека, от которого она исходила, было передано правительству Камбоджи, оперативно принявшему надлежащие меры. 26 июня 1995 года подозреваемый был арестован. |
Such information should include the description and quantity of the petroleum and petroleum products as well as their respective values on an FOB and CIF basis. |
Такая информация должна включать в себя описание и количество нефти и нефтепродуктов, а также данные об их соответствующей стоимости на основе ф.о.б. и с.и.ф. |
Pursuant to requests made during the informal consultations of the Fifth Committee on agenda item 113, the annex to the present report contains a description of the staff representational activities carried out over the reporting period. |
В соответствии с просьбами, высказанными в ходе неофициальных консультаций в Пятом комитете по пункту 113 повестки дня, в приложении к настоящему докладу содержится описание деятельности, связанной с представительством персонала за отчетный период. |
addition of the word "inorganic" in the description of UN 1556 and UN 1557 (ICAO) |
добавление слова "неорганические" в описание номеров ООН 1556 и 1557 (ИКАО) |
A description of political mandates, operational plans and requirements relating to UNMIBH, UNMOP, UNTAES and UNPREDEP is contained in paragraphs 24 to 45 of the report. |
Описание политических мандатов, оперативных планов и потребностей, связанных с МООНБГ, МНООНПП, ВАООНВС и СПРООН, содержится в пунктах 24-45 указанного доклада. |
(b) the description of the facts and circumstances set forth in the indictment or its amendment; |
Ь) описание деяний и обстоятельств, которые являются предметом обвинительного заключения или его измененного варианта; |
(a) a description of the person sought and information regarding the probable location of such person; |
а) описание разыскиваемого лица и информация относительно вероятного местонахождения такого лица; |
The analysis and description of the various experiences of developing countries in monetary cooperation might be an input in an "exchange of experience" initiated by the Committee at some time in the future. |
Анализ и описание многообразного опыта развивающихся стран в области валютного сотрудничества могут послужить вкладом в "обмен опытом", который будет организован Комитетом на каком-то этапе в будущем. |
Some interest was expressed in the possibility of defining the term "undertaking", although the Working Group generally felt that an adequate and properly placed description was to be found in articles 1 and 2. |
Определенный интерес вызвала возможность дать определение термину "обязательство", хотя Рабочая группа в целом выразила мнение, что адекватное и уместное описание можно найти в статьях 1 и 2. |
In the annex to this report, a description is given of the progress achieved in 1994-1995 in implementing the main programmes and projects relating to the national reconstruction and democratic development process. |
В приложении к настоящему докладу содержится описание хода осуществления основных программ и проектов, в частности в течение 1994-1995 годов, которые были связаны с процессом национального восстановления и укрепления демократии. |
In line with this broad orientation of focus, the report presents a comprehensive description of policy and institutional, and operational issues that characterize UNEP's working relations with its numerous partners active in the field of environment. |
В соответствии с этой широкой направленностью в докладе содержится всеобъемлющее описание стратегических, организационных и оперативных вопросов, которые характеризуют рабочие отношения ЮНЕП с ее многочисленными партнерами, занимающимися проблемами охраны окружающей среды. |
Information on contributions update to related trust funds, together with a brief description of the purposes for which the trust funds were established, would be provided. |
Будет представляться обновленная информация о взносах в соответствующие целевые фонды, а также краткое описание целей, для достижения которых были учреждены эти целевые фонды. |
In addition, members of the Committee wished to receive details of decrees, other enactments and court rulings relating to the punishment of violations of civil liberties and acts of racial discrimination and description of remedies available. |
Кроме того, члены Комитета пожелали получить подробные сведения об указах, других законодательных актах и постановлениях судов, касающихся наказания за нарушения гражданских свобод, актов расовой дискриминации, а также описание имеющихся средств защиты. |
The same article, written by Ian Stewart of the Associated Press, contains a description of a Taliban fighter: |
В той же статье, написанной Яном Стьюартом из Ассошиэйтед Пресс, приводится такое описание одного из бойцов "Талибана": |
A description of ongoing procedures and responsibilities for the development and implementation of policy on climate change; |
е) описание существующих процедур и обязанностей в области разработки и осуществления политики в связи с изменением климата; |
In sum, the Secretary-General has given us a useful description of the activities of the Organization and the challenges that it faces - in particular, the need to adapt our approaches to development so as to manage better the situation we face. |
Короче говоря, Генеральный секретарь дал нам полезное описание деятельности Организации и задач, стоящих перед ней, в частности необходимости адаптации наших подходов к развитию таким образом, чтобы лучше управлять ситуацией, в которой мы сейчас находимся. |
Nevertheless, I would like to place on record that the description of the various principal organs contained in the Secretary-General's report is also illustrative in this regard. |
Тем не менее мне хотелось бы официально заявить, что описание тех или иных основных органов, содержащееся в докладе Генерального секретаря, также показательно в этом отношении. |
As we see it, the Security Council, acting on behalf of all States Members of the United Nations, must give an account of itself to the General Assembly, and not just give it a description of its work. |
Между тем, как нам представляется, действуя от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен именно отчитываться перед Генеральной Ассамблеей, а не представлять ей всего лишь описание своей деятельности. |
A brief description of Latvian legal provisions concerning fundamental rights and freedoms related to the implementation of the norms of the Covenant on Civil and Political Rights has been given in the preceding paragraphs. |
В предшествующих пунктах содержится краткое описание норм латвийского права, касающихся основных прав и свобод человека, с точки зрения осуществления положений Пакта о гражданских и политических правах. |