Английский - русский
Перевод слова Description
Вариант перевода Описание

Примеры в контексте "Description - Описание"

Примеры: Description - Описание
The names of patients arriving at the training hospital are written on a plain sheet of paper, with an initial diagnosis and brief description of the treatment required. Фамилии поступающих в госпиталь пациентов записывают на простом листе бумаги; там же указывается первоначальный диагноз и дается краткое описание требуемой медицинской помощи.
With respect to medical examinations, all inmates were examined when they entered the prison, and the examinations included a description of injuries, but no details concerning recent exposure to some type of violence. Что касается медицинских осмотров, все заключенные проходят их при поступлении в это учреждение, и в рамках осмотра дается описание имеющихся у них повреждений, однако не предусматривается сбор данных о насилии, которому они подвергались в недавнем прошлом.
Noting that Argentina was often viewed globally as a country of European immigration with a very small indigenous population, he wished to know whether that description corresponded to the country's own view of itself. Подчеркивая, что Аргентина часто воспринимается в мире как страна европейской иммиграции, очень слабо заселенная коренными народами, он спрашивает, соответствует ли это описание восприятию, которое имеется у самой страны в этом отношении.
(a) The pre-qualification or pre-selection documents, if any, shall set out a description of the subject matter of the procurement; а) В предквалификационной или предотборочной документации, если таковая существует, приводится описание объекта закупок;
This description shall also give a simple explanation of all the control functions of the "system" and the methods employed to achieve the objectives, including a statement of the mechanism(s) by which control is exercised. В этом описании должно содержаться простое объяснение всех контрольных функций "системы" и используемые методы достижения этих целей, включая описание механизма (механизмов), которые выполняют функцию управления.
The task force does not purport to provide a complete description of all obligations and entitlements entailed by this right, but rather an illustrative set of examples on which the Working Group can build. Целевая группа не ставит перед собой задачу дать полное описание всех обязательств и правомочий, воплощенных в этом праве, а, скорее, предлагает иллюстративный набор примеров, которыми может воспользоваться Рабочая группа.
Upon request, the Advisory Committee had been provided with a description of the functions of the proposed new posts, as well as an organizational chart illustrating their location and the resulting modifications to the structure of the Division of Treaty Affairs at UNODC. Консультативному комитету по его просьбе было представлено описание функций предлагаемых новых должностей, а также организационная схема, отражающая их местоположение и соответствующие изменения, которые будут произведены в структуре Отдела по договорным вопросам ЮНОДК.
In general, the presentation in the proposed budgets was too heavily oriented towards information on objects of expenditure rather than a clear description of the activities envisaged and the resources required to undertake them. В целом материалы, представленные в предлагаемых бюджетах, чрезмерно ориентированы не столько на четкое описание предусмотренных действий и требующихся для их реализации ресурсов, сколько на изложение информации о статьях расходов.
In Malaysia, annual reports of listed companies must include a description of their CSR activities (including those of their subsidiaries) or state that they have none. В Малайзии в ежегодных отчетах зарегистрированных компаний должно содержаться описание деятельности, осуществляемой в рамках политики СОК (в том числе и их дочерних компаний), или сообщение о ее отсутствии.
Chapter 2 provides a description of the main regional and subregional anti-trafficking cooperation mechanisms that exist in different regions of the world, followed by an analysis of their main achievements and the main challenges they are facing. Глава 2 содержит описание главных региональных и субрегиональных механизмов сотрудничества в области борьбы с этой торговлей, которые существуют в разных регионах мира, а также основных проблем, с которыми они сталкиваются.
The document also contained a description of thematic advice, capacity-building and field engagement activities carried out by OHCHR and aimed at advancing the right of persons belonging to minorities to participate in decision-making. В документе содержались также тематические рекомендации и описание мероприятий по укреплению потенциала и налаживанию деятельности на местах, проведенных УВКПЧ в целях укрепления права лиц, принадлежащих к меньшинствам, на участие в процессе принятия решений.
In addition, the report provided an overview of the performance reviews of regional fisheries management organizations and arrangements that have taken place so far, including a description of the primary recommendations of those performance reviews. В докладе приведены также общие сведения о проведенных на данный момент аттестационных обзорах деятельности региональных рыбохозяйственных организаций и договорённостей, включая описание основных рекомендаций, вынесенных по итогам этих обзоров.
3.1.4.1. in the case of implement tyre, the service description must be supplemented with the relevant application symbol; 3.1.4.1 в случае шины для сельскохозяйственных машин эксплуатационное описание должно быть дополнено соответствующим обозначением типа применения;
Leadership and administrative staff of educational institutions should develop appropriate competences for implementing ESD according to their responsibilities (please refer also to the description in 2.3.1 and passages quoted under 3.1.1). Руководящие и административные сотрудники учебных заведений должны выработать соответствующие навыки реализации ОУР в порядке выполнения своих обязанностей (см. также описание в субиндикаторе 2.3.1 и выдержки, приведенные по субиндикатору 3.1.1).
Each description of past or planned work should include a breakdown of data (e.g., number of areas, size of areas, etc.) on an annual basis. В каждое описание прошлой или планируемой работы следует включать разбивку данных (например, число районов, размеры районов и т.д.) на ежегодной основе.
It was also agreed to prepare the description of the models and tools necessary to manage coordinate changes over time and to propose mathematical approaches to improve management practices. Также было решено подготовить описание моделей и оборудования, необходимых для управления изменениями в системе координат с течением времени, и предложить математический подход для улучшения практики управления.
the precise description of situations which will not be considered a violation of the principle of equal treatment in the employment process; точное описание ситуаций, которые не будут рассматриваться как нарушение принципа равного обращения в процессе найма на работу;
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the executive summaries and the very short description of the objectives found in the preamble had been consolidated, but in English only. З. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что резюме и краткое описание целей, содержащееся в преамбуле, были объединены, но только на английском языке.
If a medical worker observes bodily injuries tending to show evidence of torture, in the absence of a complaint, his or her report will rarely provide a description of injuries. Если медицинский работник заметит телесные повреждения, которые говорят о применении пыток, он/она при отсутствии жалобы редко в своем отчете дает описание травм.
A brief description of the principal theories of custom, as they emerge from writings on the subject, may assist in informing the approach to be eventually adopted by the Commission. Помощь в обосновании подхода, который в конечном итоге предстоит принять Комиссии, может оказать краткое описание основных теорий обычая, сведения о которых можно почерпнуть из письменных трудов по данной теме.
The article has also been substantially revised. 2011 paragraph (1) is a new provision, and requires a description of the subject matter of the procurement in the solicitation and, where and as applicable, pre-qualification or pre-selection documents. В текст 2011 года добавлен новый пункт 1, согласно которому описание объекта закупок должно приводиться в тендерной и, если таковая существует, в предквалификационной или предотборочной документации.
As usual, in conformity with the approach followed in other drafts elaborated by the International Law Commission, the provision following the initial one will include a definition or description of the terms used for the purposes of the draft articles. Как обычно, в соответствии с подходом, применявшимся в отношении других проектов, разрабатывавшихся Комиссией международного права, после первого положения будет включено положение, содержащее определение или описание терминов, употребляемых для целей проекта статей.
In the above-mentioned example, to consider the first case, if the registered notice described the originally encumbered assets as "all present and after acquired farm equipment", this description would not cover the sailing yacht. Что касается первого случая в вышеприведенном примере, то, если в зарегистрированном уведомлении первоначально обремененные активы описываются как "все нынешнее и впоследствии приобретенное сельскохозяйственное оборудование", это описание не будет охватывать парусную яхту.
3.1.4. the "service description" as defined in paragraph 2.26. 3.1.4 "эксплуатационное описание", как оно определено в пункте 2.26;
Thus, it is necessary to first distinguish the situation where the security right in the originally encumbered assets was made effective against third parties by registration and the proceeds are of a kind that falls within the description in the registered notice. Таким образом, необходимо, во-первых, различать ситуацию, когда обеспечительному праву в первоначально обремененных активах была придана сила в отношении третьих сторон путем регистрации, а характер поступлений подпадает под описание, содержащееся в зарегистрированном уведомлении.