Furthermore, as is often the case with instruments of the International Law Commission that contain elements of both codification and progressive development, there are aspects of the Guide which constitute a description of existing practice and others in which proposals for new practice are made. |
Далее, как это часто бывает с документами Комиссии, которые содержат как элементы кодификации, так и прогрессивного развития, в Руководстве имеются как аспекты, которые представляют собой описание существующей практики, так и аспекты, которые представляют собой предложения по новой практике. |
Information about the staffing of the units and sub-units of the Office of the Deputy Chief Security Adviser (operations) is set out below, together with a brief description of their functions: |
Что касается Канцелярии заместителя главного советника по вопросам безопасности (по оперативным вопросам), то ниже приводится информация о штатном расписании групп и подгрупп и краткое описание их функций: |
C. Regulatory frameworks for management of ports: description of main approaches to control of impacts of ports on the marine environment - extent of application of these approaches - intended benefits and unintended effects - relationship to shipping industry - relationship to fisheries and to international trade. |
С. Подходы к регулированию портовых хозяйств: описание основных подходов к контролю за воздействием портов на морскую среду - масштабы применения этих подходов - ожидаемые выгоды и непредвиденные последствия - отношения с отраслью судоходства - отношения с рыбным промыслом и международной торговлей. |
For each set of draft articles, a brief description is provided of the factors considered by the Commission in deciding to include, or not, settlement of disputes clauses and, if applicable, of the settlement of disputes clause eventually included in the instrument. |
По каждому своду проектов статей предлагается краткое описание факторов, рассмотренных Комиссией при принятии решения о включении или невключении положений об урегулировании споров, и, в соответствующих случаях, самих положений об урегулировании споров, в конечном счете включенных в документ. |
It offered a comparative description of the methods used for the transfer of property interests in tangible property and for the perfection of security interests, and of the challenges posed by the transposition of those methods in the electronic environment. |
В нем было дано сравнительное описание методов, используемых для передачи имущественных прав на материальную собственность и для формализации обеспечительных интересов, а также проблем, связанных с переносом этих методов в сферу электронной торговли. |
In such a case, all these rights would constitute the original encumbered assets (any rights to the payment of royalties would be proceeds of the owner's rights, unless included in the description of the encumbered assets in the security agreement). |
В этом случае все эти права будут представлять собой первоначально обремененные активы (любые права на получение лицензионных платежей будут являться поступлениями от прав правообладателя, если только они не включены в описание обремененных активов в соглашении об обеспечении). |
(a) In paragraph 60, last sentence, it should be clarified that asset description (whether by serial number or registration number) was not a search criterion; |
а) в пункте 60 в последнем предложении следует разъяснить, что описание активов (будь то по серийному номеру или регистрационному номеру) критерием поиска не является; |
To the extent practicable, any description of the subject matter of the procurement shall be objective, functional and generic, and shall set out the relevant technical and quality characteristics or the performance characteristics of that subject matter. |
В практически возможной степени любое описание объекта закупок носит объективный, функциональный и общий характер, и в нем указываются соответствующие технические и качественные характеристики или эксплуатационные характеристики объекта закупок. |
(b) What should be the layout of this marking (e.g. description of the marking, font type, colour, size, location, method of affixing, etc.). |
Ь) схема этой маркировки (например, описание маркировки, тип шрифта, цвет, размер, расположение, метод нанесения и т.д.). |
This should include a description of the qualities of the institution/consortium (and of individual members within a consortium) that are relevant to the work of the UNCCD including, but not limited to: |
В ней должно содержаться описание сильных сторон учреждения/консорциума (и отдельных членов консорциума), важных для работы по тематике КБОООН, в том числе, но не только: |
The paper also provided a brief description of the scope of these statistics; an overview of compilation and dissemination practices; an overview of dissemination of fiscal data at the international level; and the identification of issues for discussions on future developments. |
Он также содержит краткое описание охвата этой статистики; обзор методов сбора и распространения данных; обзор распространения налоговых данных на международном уровне; а также отбор вопросов для обсуждения направлений будущей работы. |
To some extent that may have been the result of some countries not following the guidelines; at the same time, the Working Group concludes that the text in the guidelines could provide a clearer description of what information is being sought by the questions. |
В определенной степени это может быть связано с тем, что ряд стран не придерживается руководящих принципов; в то же время Рабочая группа делает вывод о том, что в текст руководящих принципов можно включить более четкое описание того, какую информацию следует запрашивать в вопросах. |
A comprehensive description of the governance structure of the Working Group and its terms of reference, including the same information for the Advisory Expert Group, are provided in a background document to this report entitled "Intersecretariat Working Group: mandate and governance". |
Исчерпывающее описание структуры руководства и круга ведения Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, в том числе Консультативной группы экспертов, содержится в справочном документе к настоящему докладу, озаглавленном «Межсекретариатская рабочая группа: мандат и структура руководства». |
A brief technical description indicating the length of the cleaning period, the consumption of cleaning fluid during the cleaning period and the minimum capacity of the container provided; |
3.3.4 краткое техническое описание с указанием продолжительности цикла очистки, расхода очищающей жидкости в период очистки и минимальной емкости предусмотренного резервуара; |
Delegates also discussed the description of "superior quality" products (Section 3.5.3) as quality requirements for superior products were different in each country and each country had its own diet. |
Делегаты также обсудили описание продуктов "высшей категории качества", поскольку требования к качеству продуктов высшего качества являются различными в зависимости от страны и каждая страна имеет свои собственные системы откорма. |
The database will capture the following information: a short description of the case, amount of money involved and the alleged crime; legal status of the case |
В базе данных будет фигурировать следующая информация: краткое описание дела, сумма денег, о которой идет речь, и вид предполагаемого преступления; юридический статус дела |
The other commentator described the book as a reference not only for today but for years to come and not only as a description of the Sharm el-Sheikh Forum but an explanation of how the issues had evolved over the past years. |
Другой комментатор охарактеризовал книгу как источник справочной информации не только на настоящий момент, но и на предстоящие годы и не только как описание работы Форума в Шарм-эш-Шейхе, но и как разъяснение динамики рассмотрения таких вопросов в последние годы. |
Requests that UNICEF include for information in its annual report on the evaluation function, starting at the second regular session in 2010, a description of the major planned corporate and thematic evaluations for the subsequent year; |
просит ЮНИСЕФ включать для информации в его годовой доклад о функции оценки, начиная со второй очередной сессии 2010 года, описание основных планируемых корпоративных и тематических оценок на последующий год; |
Ensure that copies of the domestic laws giving effect to article 23 of the UNCAC (Laundering of proceeds of crime) and of any subsequent changes to such laws or a description thereof are furnished to the Secretary-General of the United Nations. |
обеспечить, чтобы копии внутренних законодательных актов, предусматривающих введение в действие статьи 23 Конвенции (Отмывание доходов от преступлений), а также любых последующих изменений в таком законодательстве или их описание предоставлялись Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
However, a systems approach is conceptually a relative newcomer to social work and child protection, so child protection systems are still a work in progress, and as yet there is no precise, commonly agreed, definition or description of such a system. |
Вместе с тем системный подход в концептуальном плане является сравнительно новым в области социальной работы и защиты детей, поэтому такие системы защиты детей все еще находятся на стадии разработки, и четкое, общепринятое определение или описание такой системы пока еще отсутствует. |
As well, it was noted that as the description of goods would often be transferred to the cargo manifest, overly lengthy descriptions could overburden customs and security authorities as well as banks. |
Кроме того, отмечалось, что, поскольку описание груза обычно переносится в декларацию судового груза, чрезмерно обстоятельное описание может оказаться обременительным для таможенных служб и служб безопасности, а также для банков. |
Brief description of the national adaptation programmes of action consultation process and the degree to which the information and priorities revealed are consistent with, or divergent from, national priorities and information relating to Article 6 of the Convention... |
Просьба представить краткое описание консультационного процесса по разработке национальных программ действий в области адаптации и той степени, в которой выявленные виды информации и приоритеты соответствуют национальным приоритетам и информации, связанным со статьей 6 Конвенции, или отличаются от них. |
This report should contain an assessment of the risks involved as well as a description of the measures taken to reduce the risks sufficiently and of rehabilitation measures to be taken after an accident. |
В этом отчете должны содержаться оценка связанных с ней рисков и описание принятых мер по обеспечению достаточного снижения рисков, а также восстановительных мер, которые должны приниматься после аварии. |
Problems following from inadequate fulfilment of objectives of the previous agricultural policy: The description is included of the main shortcomings of the previous agricultural policy, which did not create a stable corporate environment in agriculture. |
З. Проблемы, возникающие в связи с отсутствием должного выполнения задач предыдущей сельскохозяйственной политики: включается описание основных недостатков предыдущей сельскохозяйственной политики, которая не позволила создать устойчивую корпоративную среду в сельском хозяйстве. |
A request shall indicate the requesting authority, the assistance sought, the name and other relevant information of the person with regard to whom the request was submitted, the description of the facts, as well as other relevant information. |
В просьбе указываются наименование органа, обращающегося с просьбой, описание запрашиваемой помощи, имя и другая соответствующая информация о лице, в отношении которого представлена просьба, изложение фактов, а также другая соответствующая информация. |