| It shall also include a full description of the inducement system required in Annex 11, including the associated monitoring strategies. | Он также должен включать полное описание системы мотивации, предусмотренной в приложении 11, включая соответствующие принципы мониторинга. |
| The description of a linguistic model is separated from algorithms using this description. | Описание языковой модели отделяется от алгоритмов, которые это описание используют. |
| You get a high-level description of the computer program, a high-level description of the origami. | Получаем высокоуровневое описание программы, высокоуровневое описание оригами. |
| Therefore the description of this culture is the description of culture Atlantis. | Поэтому описание этой культуры есть описание культуры Атлантиды. |
| The cut description of the pork slices with bone was altered and the description of the pork rib roast was shortened. | Описание кусков окорока на кости было изменено, а описание спинной части свинины для жарения - сделано более коротким. |
| Well, that's no description, no description at all. | Ну, это не описание, совсем не описание. |
| This paper is divided into three sections: a description of the components of a system for the qualification of professional accountants; a description of certification systems; and recommendations. | Настоящий документ содержит три раздела: описание компонентов системы подготовки профессиональных бухгалтеров; описание системы сертификации; и рекомендации. |
| Moreover, a component description and a data line description have to precede the first data line in the file. | Кроме того, описание компонентов и описание строк данных должны предшествовать первой строке данных в файле. |
| It tells us which concepts are the dimensions (identification and description) and which are attributes (just description). | Оно указывает, какие понятия являются измерениями (определение и описание), а какие - атрибутами (просто описание). |
| Description is a short description of the file type. This is for your benefit only. | Описание: короткое описание типа файлов, специально для вашего удобства. |
| Woman fitting her description bought a one-way bus ticket, cash. | Женщина, подходящая под описание, купила автобусный билет в одну сторону, наличными. |
| I found someone who fit the description you gave. | Я нашел одного, который подходит под описание, что ты дал. |
| He looks exactly like the description I gave you. | Он выглядит также, как и мое описание, которое я дал вам. |
| Description description of a particular rule (for reference only). | Description (Описание) здесь описывается отдельное правило (только в виде ссылки). |
| The description of the work during every phase, indication the main or 'high-level' activities, is shown in Table 1. | Описание хода работы в каждой фазе с указанием основных или "высокоуровневых" видов деятельности содержится в таблице 1. |
| "The description of the goods in the commercial invoice must correspond with the description in the Credit. | "Описание товаров в коммерческом счете должно соответствовать описанию, указанному в аккредитиве. |
| For me, the best description of hunger is a description of bread. | Для меня лучшее описание голода - это изображение хлеба. |
| If a storage is intended for 20 years such description is similar to the standard description for patent application. | Если срок хранения составляет 20 лет, то такое описание аналогично стандартному описанию, предусмотренному при обращении с просьбой о выдаче патента. |
| Indeed, a description of the unsustainability of much of human activity could be grounded on a description of our bad habits. | В самом деле, описание неустойчивости многих видов человеческой деятельности могло бы основываться на описании наших вредных привычек. |
| For example, a description of the incident should be provided, which may include the extent or number of casualties, its circumstances and a description of the effects. | Например, дать описание деталей зарегистрированного случая, что может включать указание масштабов происшествия или понесенного урона, изложение обстоятельств и описание последствий. |
| In the case of a disagreement between the textual description of the State border and the topographic chart, precedence will be given to the textual description of the border. | В случае какого-либо расхождения между текстуальным описанием государственной границы и топографической картой преимущественную силу имеет текстуальное описание границы. |
| It was noted that the description of single-source procurement, as was the case for the description of request for quotations, was minimal and could be usefully expanded. | Было отмечено, что описание процедуры закупок из одного источника, как это имеет место в отношении описания запроса котировок, является предельно сжатым и что его было бы целесообразно расширить. |
| However, a description of multiple items of intellectual property may need some identifying description for each item, such as "all motion pictures owned by Studio A identified by title on the attached schedule". | В то же время для описания различных видов интеллектуальной собственности по каждому из них может потребоваться определенное идентифицирующее описание, например, "все кинофильмы, которыми владеет студия А, идентифицированные по названиям в прилагаемом списке". |
| Additional description has been compiled and posted for each of the Countries and most of the Demonstration zones. (When possible, such description includes local links for further details). | Дополнительные элементы описания были подготовлены и размещены на веб-сайте по каждой из участвующих стран и большинству из демонстрационных зон. (Везде, где это представлялось возможным, в описание были включены локальные текстовые ссылки для ознакомления с дополнительной информацией). |
| The description of the encumbered assets in the notice need not be congruent with the description in the security agreement for the notice to be legally sufficient. | Описание обремененных активов в уведомлении необязательно должно соответствовать их описанию в соглашении об обеспечении для того, чтобы уведомление было обоснованным с правовой точки зрения. |